信仰宝库
|
在线图书馆
关注我们:
首页
English
圣经朗读
English Mp3
福音网
传道书:1
Ecclesiastes:1
中文
English
1
:
1
在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。
The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
1
:
2
传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。
"Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."
1
:
3
人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
1
:
4
一代过去,一代又来,地却永远长存。
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
1
:
5
日头出来,日头落下,急归所出之地。
The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
1
:
6
风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
1
:
7
江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。
All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
1
:
8
万事令人厌烦(或作“万物满有困乏”),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
1
:
9
已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下,并无新事。
What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
1
:
10
岂有一件事人能指着说这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。
Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time.
1
:
11
已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
1
:
12
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
1
:
13
我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
1
:
14
我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风。
I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
1
:
15
弯曲的不能变直,缺少的不能足数。
What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
1
:
16
我心里议论说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
1
:
17
我又专心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。
Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
1
:
18
因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。
For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.