信仰宝库
|
在线图书馆
关注我们:
首页
English
圣经朗读
English Mp3
福音网
以赛亚书:32
Isaiah:32
中文
English
32
:
1
看哪,必有一王凭公义行政,必有首领藉公平掌权。
See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
32
:
2
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
32
:
3
那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。
Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
32
:
4
冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话通快。
The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
32
:
5
愚顽人不再称为高明,吝啬人不再称为大方。
No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
32
:
6
因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。
For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.
32
:
7
吝啬人所用的法子是恶的,他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
32
:
8
高明人却谋高明事,在高明事上也必永存。
But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.
32
:
9
安逸的妇女啊,起来听我的声音;无虑的女子啊,侧耳听我的言语。
You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
32
:
10
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或作“禾稼”)可收。
In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
32
:
11
安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰,脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。
Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
32
:
12
她们必为美好的田地和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
32
:
13
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
32
:
14
因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
32
:
15
等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。
till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
32
:
16
那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。
Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
32
:
17
公义的果效必是平安,公义的效验必是平稳,直到永远。
The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.
32
:
18
我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。
My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
32
:
19
但要降冰雹打倒树林,城必全然拆平。
Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
32
:
20
你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了。
how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.