信仰宝库
|
在线图书馆
关注我们:
首页
English
圣经朗读
English Mp3
福音网
约珥书:1
Joel:1
中文
English
1
:
1
耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。
The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.
1
:
2
老年人哪,当听我的话!国中的居民哪,都要侧耳而听!在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?
Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?
1
:
3
你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。
Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
1
:
4
剪虫剩下的,蝗虫来吃;蝗虫剩下的,蝻子来吃;蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
1
:
5
酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号;因为从你们的口中断绝了。
Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
1
:
6
有一队蝗虫(原文作“民”)又强盛,又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
1
:
7
它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。
It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
1
:
8
我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.
1
:
9
素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝,侍奉耶和华的祭司都悲哀。
Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.
1
:
10
田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.
1
:
11
农夫啊,你们要惭愧;修理葡萄园的啊,你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。
Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.
1
:
12
葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯干;众人的喜乐尽都消灭。
The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree--all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.
1
:
13
祭司啊,你们当腰束麻布痛哭;伺候祭坛的啊,你们要哀号;侍奉我 神的啊,你们要来披上麻布过夜;因为素祭和奠祭从你们 神的殿中断绝了。
Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
1
:
14
你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民,到耶和华你们 神的殿,向耶和华哀求。
Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
1
:
15
哀哉,耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。
Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
1
:
16
粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
Has not the food been cut off before our very eyes--joy and gladness from the house of our God?
1
:
17
谷种在土块下朽烂,仓也荒凉,廪也破坏,因为五谷枯干了。
The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
1
:
18
牲畜哀鸣,牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。
How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
1
:
19
耶和华啊,我向你求告,因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。
To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.
1
:
20
田野的走兽向你发喘,因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。
Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.