信仰宝库
|
在线图书馆
关注我们:
首页
English
圣经朗读
English Mp3
福音网
出埃及记:1
Exodus:1
中文
English
1
:
1
以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:
These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
1
:
2
有流便、西缅、利未、犹大、
Reuben, Simeon, Levi and Judah;
1
:
3
以萨迦、西布伦、便雅悯、
Issachar, Zebulun and Benjamin;
1
:
4
但、拿弗他利、迦得、亚设。
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
1
:
5
凡从雅各而生的,共有七十人;约瑟已经在埃及。
The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
1
:
6
约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
1
:
7
以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
1
:
8
有不认识约瑟的新王起来,治理埃及。
Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
1
:
9
对他的百姓说:“看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
"Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us.
1
:
10
来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。”
Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country."
1
:
11
于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
1
:
12
只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。
But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
1
:
13
埃及人严严地使以色列人作工,
and worked them ruthlessly.
1
:
14
使他们因作苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.
1
:
15
有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿。埃及王对她们说:
The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
1
:
16
“你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。”
"When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
1
:
17
但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
1
:
18
埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?”
Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
1
:
19
收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的(原文作“活泼的”),收生婆还没有到,她们已经生产了。”
The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive."
1
:
20
神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。
So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
1
:
21
收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
1
:
22
法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。”
Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."