信仰宝库
|
在线图书馆
关注我们:
首页
English
圣经朗读
English Mp3
福音网
马可福音:16
Mark:16
中文
English
16
:
1
过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏,要去膏耶稣的身体。
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus' body.
16
:
2
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
16
:
3
彼此说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?”
and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?"
16
:
4
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
16
:
5
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
16
:
6
那少年人对她们说:“不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
"Don't be alarmed," he said. "You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
16
:
7
你们可以去告诉他的门徒和彼得说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”
But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.'"
16
:
8
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖,又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
16
:
9
在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现,耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
The most reliable early manuscripts and other ancient witnesses do not have Mark 16:9-20. When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
16
:
10
她去告诉那向来跟随耶稣的人,那时他们正哀恸哭泣。
She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
16
:
11
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
16
:
12
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
16
:
13
他们就去告诉其余的门徒,其余的门徒也是不信。
These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
16
:
14
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
16
:
15
他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听(“万民”原文作“凡受造的”)。
He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation.
16
:
16
信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
16
:
17
信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,说新方言,
And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
16
:
18
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well."
16
:
19
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
16
:
20
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们!
Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.