信仰宝库
|
在线图书馆
关注我们:
首页
English
圣经朗读
English Mp3
福音网
启示录:19
Revelation:19
中文
English
19
:
1
此后,我听见好像群众在天上大声说:“哈利路亚(就是“要赞美耶和华”的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的 神。
After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
19
:
2
他的判断是真实、公义的,因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。”
for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants."
19
:
3
又说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
And again they shouted: "Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever."
19
:
4
那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的 神,说:“阿们,哈利路亚!”
The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: "Amen, Hallelujah!"
19
:
5
有声音从宝座出来说:“ 神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的 神。”
Then a voice came from the throne, saying: "Praise our God, all you his servants, you who fear him, both small and great!"
19
:
6
我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的 神,全能者作王了。”
Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
19
:
7
我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了,
Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
19
:
8
就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。这细麻衣就是圣徒所行的义。
Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of the saints.)
19
:
9
天使吩咐我说:“你要写上,凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是 神真实的话。”
Then the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" And he added, "These are the true words of God."
19
:
10
我就俯伏在他脚前要拜他,他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜 神。”因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。
At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
19
:
11
我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。
I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war.
19
:
12
他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
19
:
13
他穿着溅了血的衣服,他的名称为 神之道。
He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
19
:
14
在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
19
:
15
有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),并要踹全能 神烈怒的酒醡。
Out of his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations. "He will rule them with an iron scepter." He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
19
:
16
在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
19
:
17
我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴 神的大筵席。
And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, "Come, gather together for the great supper of God,
19
:
18
可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的、为奴的,以及大小人民的肉。”
so that you may eat the flesh of kings, generals, and mighty men, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great."
19
:
19
我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
19
:
20
那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里,
But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
19
:
21
其余的被骑白马者口中出来的剑杀了。飞鸟都吃饱了他们的肉。
The rest of them were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.