-
路
:
22
:
1
除酵节,又名逾越节,近了。
Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
-
徒
:
22
:
1
“诸位父兄请听,我现在对你们分诉。”
"Brothers and fathers, listen now to my defense."
-
启
:
22
:
1
天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。
Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
-
创
:
22
:
2
神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about."
-
出
:
22
:
2
人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以致于死,就不能为他有流血的罪;
"If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, the defender is not guilty of bloodshed;
-
利
:
22
:
2
“你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
"Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings the Israelites consecrate to me, so they will not profane my holy name. I am the LORD.
-
民
:
22
:
2
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
-
申
:
22
:
2
你的弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找,就还给他。
If the brother does not live near you or if you do not know who he is, take it home with you and keep it until he comes looking for it. Then give it back to him.
-
书
:
22
:
2
对他们说:“耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都听从了。
and said to them, "You have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.
-
撒上
:
22
:
2
凡受窘迫的、欠债的、心里苦恼的,都聚集到大卫那里,大卫就作他们的头目,跟随他的约有四百人。
All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their leader. About four hundred men were with him.
-
撒下
:
22
:
2
说:“耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,
He said: "The LORD is my rock, my fortress and my deliverer;
-
王上
:
22
:
2
到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
But in the third year Jehoshaphat king of Judah went down to see the king of Israel.
-
王下
:
22
:
2
约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。
He did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
-
代上
:
22
:
2
大卫预备许多铁,作门上的钉子和钩子;又预备许多铜,多得无法可称;
He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed.
-
代下
:
22
:
2
亚哈谢登基的时候年四十二岁(列王纪下8章26节作“二十二岁”),在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是暗利的孙女。
Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother's name was Athaliah, a granddaughter of Omri.
-
伯
:
22
:
2
“人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
"Can a man be of benefit to God? Can even a wise man benefit him?
-
诗
:
22
:
2
我的 神啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,并不住声。
O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent.
-
箴
:
22
:
2
富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。
Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all.
-
赛
:
22
:
2
你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
-
耶
:
22
:
2
说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
'Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates.
-
结
:
22
:
2
“人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。
"Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices
-
太
:
22
:
2
“天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
"The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
-
路
:
22
:
2
祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
-
徒
:
22
:
2
众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said:
-
启
:
22
:
2
在河这边与那边有生命树,结十二样果子(“样”或作“回”),每月都结果子,树上的叶子乃为医治万民。
down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
-
创
:
22
:
3
亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。
Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
-
出
:
22
:
3
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还;若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物’
but if it happens after sunrise, he is guilty of bloodshed. "A thief must certainly make restitution, but if he has nothing, he must be sold to pay for his theft.
-
利
:
22
:
3
你要对他们说:‘你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。’
"Say to them: 'For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from my presence. I am the LORD.
-
民
:
22
:
3
摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
-
申
:
22
:
3
你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可佯为不见。
Do the same if you find your brother's donkey or his cloak or anything he loses. Do not ignore it.
-
书
:
22
:
3
你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华你们 神所吩咐你们当守的。
For a long time now--to this very day--you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you.
-
撒上
:
22
:
3
大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道 神要为我怎样行。”
From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, "Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?"
-
撒下
:
22
:
3
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior--from violent men you save me.
-
王上
:
22
:
3
以色列王对臣仆说:“你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可静坐不动,不从亚兰王手里夺回来吗?”
The king of Israel had said to his officials, "Don't you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?"
-
王下
:
22
:
3
约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子、亚萨利的儿子、书记沙番上耶和华殿去,吩咐他说:
In the eighteenth year of his reign, King Josiah sent the secretary, Shaphan son of Azaliah, the son of Meshullam, to the temple of the LORD. He said:
-
代上
:
22
:
3
又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.
-
代下
:
22
:
3
亚哈谢也行亚哈家的道,因为他母亲给他主谋,使他行恶。
He too walked in the ways of the house of Ahab, for his mother encouraged him in doing wrong.
-
伯
:
22
:
3
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
-
诗
:
22
:
3
但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的(“宝座”或作“居所”)。
Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.
-
箴
:
22
:
3
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.
-
赛
:
22
:
3
你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑,他们本是逃往远方的。
All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
-
耶
:
22
:
3
耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the alien, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
-
结
:
22
:
3
你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又作偶像玷污自己,陷害自己。
and say: 'This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
-
太
:
22
:
3
就打发仆人去,请那些被召的人来赴席;他们却不肯来。
He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
-
路
:
22
:
3
这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
-
徒
:
22
:
3
保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心侍奉 神,像你们众人今日一样。
"I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. Under Gamaliel I was thoroughly trained in the law of our fathers and was just as zealous for God as any of you are today.
-
启
:
22
:
3
以后再没有咒诅。在城里有 神和羔羊的宝座,他的仆人都要侍奉他,
No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
-
创
:
22
:
4
到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
-
出
:
22
:
4
若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。”
"If the stolen animal is found alive in his possession--whether ox or donkey or sheep--he must pay back double.
-
利
:
22
:
4
亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(“物”或作“人”),或是遗精的人,
"'If a descendant of Aaron has an infectious skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,