-
箴
:
31
:
30
艳丽是虚假的,美容是虚浮的,惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
-
耶
:
31
:
30
但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
Instead, everyone will die for his own sin; whoever eats sour grapes--his own teeth will be set on edge.
-
创
:
31
:
31
雅各回答拉班说:“恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。
Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
-
民
:
31
:
31
于是,摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
-
伯
:
31
:
31
若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?
if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'--
-
箴
:
31
:
31
愿她享受操作所得的,愿她的工作,在城门口荣耀她。
Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.
-
耶
:
31
:
31
耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。
"The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
-
创
:
31
:
32
至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活,当着我们的众弟兄你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。”原来雅各不知道拉结偷了那些神像。
But if you find anyone who has your gods, he shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
-
民
:
31
:
32
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只,
The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
-
伯
:
31
:
32
(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人。)
but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler--
-
耶
:
31
:
32
不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。
It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them," declares the LORD.
-
创
:
31
:
33
拉班进了雅各、利亚并两个使女的帐棚,都没有搜出来,就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.
-
民
:
31
:
33
牛七万二千只,
72,000 cattle,
-
伯
:
31
:
33
我若像亚当(“亚当”或作“别人”)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中,
if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
-
耶
:
31
:
33
耶和华说:那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
"This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
-
创
:
31
:
34
拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。
Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel's saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing.
-
民
:
31
:
34
驴六万一千匹,
61,000 donkeys
-
伯
:
31
:
34
因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出,
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside
-
耶
:
31
:
34
他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华。’因为他们从最小的到至大的,都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。”
No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
-
创
:
31
:
35
拉结对她父亲说:“现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。”这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。
Rachel said to her father, "Don't be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I'm having my period." So he searched but could not find the household gods.
-
民
:
31
:
35
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
and 32,000 women who had never slept with a man.
-
伯
:
31
:
35
惟愿有一位肯听我,(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我。)
("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
-
耶
:
31
:
35
那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪砰訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说:
This is what the LORD says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar--the LORD Almighty is his name:
-
创
:
31
:
36
雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我!
Jacob was angry and took Laban to task. "What is my crime?" he asked Laban. "What sin have I committed that you hunt me down?
-
民
:
31
:
36
出去打仗之人的份,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,
-
伯
:
31
:
36
愿那敌我者所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
-
耶
:
31
:
36
“这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”
"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to be a nation before me."
-
创
:
31
:
37
你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。
Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
-
民
:
31
:
37
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
of which the tribute for the LORD was 675;
-
伯
:
31
:
37
我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。”
I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)--
-
耶
:
31
:
37
耶和华如此说:“若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。这是耶和华说的。”
This is what the LORD says: "Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done," declares the LORD.
-
创
:
31
:
38
我在你家这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎。你群中的公羊,我没有吃过;
"I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
-
民
:
31
:
38
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;
-
伯
:
31
:
38
“我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣;
"if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
-
耶
:
31
:
38
耶和华说:“日子将到,这城必为耶和华建造,从哈楠业楼直到角门。
"The days are coming," declares the LORD, "when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
-
创
:
31
:
39
被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night.
-
民
:
31
:
39
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61;
-
伯
:
31
:
39
我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命,
if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
-
耶
:
31
:
39
准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.
-
创
:
31
:
40
我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。
This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
-
民
:
31
:
40
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
16,000 people, of which the tribute for the LORD was 32.
-
伯
:
31
:
40
愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。”约伯的话说完了。
then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.
-
耶
:
31
:
40
抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。”
The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the LORD. The city will never again be uprooted or demolished."
-
创
:
31
:
41
我这二十年在你家里,为你的两个女儿服侍你十四年,为你的羊群服侍你六年,你又十次改了我的工价。
It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
-
民
:
31
:
41
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD'S part, as the LORD commanded Moses.
-
创
:
31
:
42
若不是我父亲以撒所敬畏的 神,就是亚伯拉罕的 神与我同在,你如今必定打发我空手而去。 神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。”
If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you."
-
民
:
31
:
42
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的,
The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men--
-
创
:
31
:
43
拉班回答雅各说:“这女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也是我的羊群,凡在你眼前的都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们作什么呢?
Laban answered Jacob, "The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne?
-
民
:
31
:
43
(会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
the community's half--was 337,500 sheep,
-
创
:
31
:
44
来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us."