-
申
:
7
:
4
因为他必使你儿子转离不跟从主,去侍奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
for they will turn your sons away from following me to serve other gods, and the LORD'S anger will burn against you and will quickly destroy you.
-
书
:
7
:
4
于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。
So about three thousand men went up; but they were routed by the men of Ai,
-
士
:
7
:
4
耶和华对基甸说:“人还是过多。你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指点谁说:‘这人可以同你去。’他就可以同你去;我指点谁说:‘这人不可同你去。’他就不可同你去。”
But the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will sift them for you there. If I say, 'This one shall go with you,' he shall go; but if I say, 'This one shall not go with you,' he shall not go."
-
撒上
:
7
:
4
以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the LORD only.
-
撒下
:
7
:
4
当夜耶和华的话临到拿单说:
That night the word of the LORD came to Nathan, saying:
-
王上
:
7
:
4
有窗户三层,窗与窗相对。
Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
-
王下
:
7
:
4
我们若说,进城去吧!城里有饥荒,必死在那里;若在这里坐着不动,也必是死。来吧!我们去投降亚兰人的军队,他们若留我们的活命,就活着;若杀我们,就死了吧!”
If we say, 'We'll go into the city'--the famine is there, and we will die. And if we stay here, we will die. So let's go over to the camp of the Arameans and surrender. If they spare us, we live; if they kill us, then we die."
-
代上
:
7
:
4
他们所率领的,按着宗族出战的军队,共有三万六千人,因为他们的妻和子众多。
According to their family genealogy, they had 36,000 men ready for battle, for they had many wives and children.
-
代下
:
7
:
4
王和众民在耶和华面前献祭。
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
-
拉
:
7
:
4
米拉约是西拉希雅的儿子;西拉希雅是乌西的儿子;乌西是布基的儿子;
the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
-
尼
:
7
:
4
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
-
斯
:
7
:
4
因我和我的本族被卖了,要剪除杀戮灭绝我们。我们若被卖为奴为婢,我也闭口不言,但王的损失,敌人万不能补足。”
For I and my people have been sold for destruction and slaughter and annihilation. If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept quiet, because no such distress would justify disturbing the king."
-
伯
:
7
:
4
我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢?我尽是反来复去,直到天亮。
When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.
-
诗
:
7
:
4
我若以恶报那与我交好的人(连那无故与我为敌的,我也救了他),
if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe--
-
箴
:
7
:
4
对智慧说,你是我的姐妹,称呼聪明为你的亲人,
Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your kinsman;
-
传
:
7
:
4
智慧人的心,在遭丧之家;愚昧人的心,在快乐之家。
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
-
歌
:
7
:
4
你的颈项如象牙台;你的眼目象希实本巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝大马色的黎巴嫩塔;
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
-
赛
:
7
:
4
对他说:‘你要谨慎安静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
Say to him, 'Be careful, keep calm and don't be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood--because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
-
耶
:
7
:
4
你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’”
Do not trust in deceptive words and say, "This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD!"
-
结
:
7
:
4
我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。”
I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD.
-
但
:
7
:
4
头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。
"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a man, and the heart of a man was given to it.
-
何
:
7
:
4
他们都是行淫的,像火炉被烤饼的烧热,从抟面到发面的时候,暂不使火着旺。
They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises.
-
摩
:
7
:
4
主耶和华又指示我一件事:他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地烧灭。
This is what the Sovereign LORD showed me: The Sovereign LORD was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.
-
弥
:
7
:
4
他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到,他们必扰乱不安。
The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
-
亚
:
7
:
4
万军之耶和华的话就临到我说:
Then the word of the LORD Almighty came to me:
-
太
:
7
:
4
你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?
How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?
-
可
:
7
:
4
从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。)
When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.)
-
路
:
7
:
4
他们到了耶稣那里,就切切地求他说:“你给他行这事是他所配得的,
When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,
-
约
:
7
:
4
人要显扬名声,没有在暗处行事的,你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world."
-
徒
:
7
:
4
他就离开迦勒底人之地,住在哈兰。他父亲死了以后, 神使他从那里搬到你们现在所住之地。
"So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living.
-
罗
:
7
:
4
我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.
-
林前
:
7
:
4
妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife.
-
林后
:
7
:
4
我大大地放胆,向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外地快乐。
I have great confidence in you; I take great pride in you. I am greatly encouraged; in all our troubles my joy knows no bounds.
-
来
:
7
:
4
你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!
-
启
:
7
:
4
我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;
Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.
-
创
:
7
:
5
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
And Noah did all that the LORD commanded him.
-
出
:
7
:
5
我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it."
-
利
:
7
:
5
祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
The priest shall burn them on the altar as an offering made to the LORD by fire. It is a guilt offering.
-
民
:
7
:
5
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
"Accept these from them, that they may be used in the work at the Tent of Meeting. Give them to the Levites as each man's work requires."
-
申
:
7
:
5
你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶,用火焚烧他们雕刻的偶像。
This is what you are to do to them: Break down their altars, smash their sacred stones, cut down their Asherah poles and burn their idols in the fire.
-
书
:
7
:
5
艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。
who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted and became like water.
-
士
:
7
:
5
基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说:“凡用舌头舔水,像狗舔的,要使他单站在一处;凡跪下喝水的,也要使他单站在一处。”
So Gideon took the men down to the water. There the LORD told him, "Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel down to drink."
-
撒上
:
7
:
5
撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
Then Samuel said, "Assemble all Israel at Mizpah and I will intercede with the LORD for you."
-
撒下
:
7
:
5
“你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?
-
王上
:
7
:
5
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
-
王下
:
7
:
5
黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去,到了营边,不见一人在那里。
At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, not a man was there,
-
代上
:
7
:
5
他们的族弟兄在以萨迦各族中,都是大能的勇士。按着家谱计算,共有八万七千人。
The relatives who were fighting men belonging to all the clans of Issachar, as listed in their genealogy, were 87,000 in all.
-
代下
:
7
:
5
所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为 神的殿行奉献之礼。
And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
-
拉
:
7
:
5
布基是亚比书的儿子;亚比书是非尼哈的儿子;非尼哈是以利亚撒的儿子;以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。
the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest--
-
尼
:
7
:
5
我的 神感动我心,招聚贵胄、官长和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there: