-
诗
:
60
:
9
谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?
Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
-
赛
:
60
:
9
众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子连他们的金银从远方一同带来,都为耶和华你 神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。
Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
-
诗
:
60
:
10
神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
-
赛
:
60
:
10
外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服侍你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。
"Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
-
诗
:
60
:
11
求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
-
赛
:
60
:
11
你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。
Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations--their kings led in triumphal procession.
-
诗
:
60
:
12
我们倚靠 神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
-
赛
:
60
:
12
哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡,也必全然荒废。
For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
-
赛
:
60
:
13
黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地,我也要使我脚踏之处得荣耀。
"The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet.
-
赛
:
60
:
14
素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为耶和华的城,为以色列圣者的锡安。
The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
-
赛
:
60
:
15
你虽然被撇弃、被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。
"Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.
-
赛
:
60
:
16
你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。
You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
-
赛
:
60
:
17
我要拿金子代替铜,拿银子代替铁,拿铜代替木头,拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。
Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.
-
赛
:
60
:
18
你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。
No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.
-
赛
:
60
:
19
日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你 神要为你的荣耀。
The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.
-
赛
:
60
:
20
你的日头不再下落,你的月亮也不退缩;因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。
Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.
-
赛
:
60
:
21
你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。
Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
-
赛
:
60
:
22
至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛;我耶和华要按定期速成这事。
The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly."
-
诗
:
61
:
1
神啊,求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。
Hear my cry, O God; listen to my prayer.
-
赛
:
61
:
1
主耶和华的灵在我身上,因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”),差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢;
The Spirit of the Sovereign LORD is on me, because the LORD has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,
-
诗
:
61
:
2
我心里发昏的时候,我要从地极求告你,求你领我到那比我更高的磐石。
From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.
-
赛
:
61
:
2
报告耶和华的恩年,和我们 神报仇的日子,安慰一切悲哀的人;
to proclaim the year of the LORD'S favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
-
诗
:
61
:
3
因为你作过我的避难所,作过我的坚固台,脱离仇敌。
For you have been my refuge, a strong tower against the foe.
-
赛
:
61
:
3
赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替忧伤之灵。使他们称为公义树,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
and provide for those who grieve in Zion--to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor.
-
诗
:
61
:
4
我要永远住在你的帐幕里,我要投靠在你翅膀下的隐密处。〔细拉〕
I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings. Selah
-
赛
:
61
:
4
他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations.
-
诗
:
61
:
5
神啊,你原是听了我所许的愿。你将产业赐给敬畏你名的人。
For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name.
-
赛
:
61
:
5
那时,外人必起来牧放你们的羊群,外邦人必作你们耕种田地的、修理葡萄园的。
Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
-
诗
:
61
:
6
你要加添王的寿数,他的年岁必存到世世。
Increase the days of the king's life, his years for many generations.
-
赛
:
61
:
6
你们倒要称为耶和华的祭司,人必称你们为我们 神的仆役。你们必吃用列国的财物,因得他们的荣耀自夸。
And you will be called priests of the LORD, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast.
-
诗
:
61
:
7
他必永远坐在 神面前。愿你预备慈爱和诚实保佑他。
May he be enthroned in God's presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him.
-
赛
:
61
:
7
你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;份中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业,永远之乐必归与你们(原文作“他们”)。
Instead of their shame my people will receive a double portion, and instead of disgrace they will rejoice in their inheritance; and so they will inherit a double portion in their land, and everlasting joy will be theirs.
-
诗
:
61
:
8
这样,我要歌颂你的名,直到永远,好天天还我所许的愿。
Then will I ever sing praise to your name and fulfill my vows day after day.
-
赛
:
61
:
8
因为我耶和华喜爱公平,恨恶抢夺和罪孽。我要凭诚实施行报应,并要与我的百姓立永约。
"For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity. In my faithfulness I will reward them and make an everlasting covenant with them.
-
赛
:
61
:
9
他们的后裔必在列国中被人认识,他们的子孙在众民中也是如此。凡看见他们的,必认他们是耶和华赐福的后裔。
Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the LORD has blessed."
-
赛
:
61
:
10
我因耶和华大大欢喜,我的心靠 神快乐。因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上。好像新郎戴上华冠,又像新妇佩戴妆饰。
I delight greatly in the LORD; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels.
-
赛
:
61
:
11
田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生,主耶和华必照样使公义和赞美在万民中发出。
For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations.
-
诗
:
62
:
1
我的心默默无声,专等候 神,我的救恩是从他而来。
My soul finds rest in God alone; my salvation comes from him.
-
赛
:
62
:
1
我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声,直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。
For Zion's sake I will not keep silent, for Jerusalem's sake I will not remain quiet, till her righteousness shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.
-
诗
:
62
:
2
惟独他是我的磐石,我的拯救,他是我的高台,我必不很动摇。
He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.
-
赛
:
62
:
2
列国必见你的公义,列王必见你的荣耀。你必得新名的称呼,是耶和华亲口所起的。
The nations will see your righteousness, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow.
-
诗
:
62
:
3
你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
How long will you assault a man? Would all of you throw him down--this leaning wall, this tottering fence?
-
赛
:
62
:
3
你在耶和华的手中要作为华冠,在你 神的掌上必作为冕旒。
You will be a crown of splendor in the LORD'S hand, a royal diadem in the hand of your God.
-
诗
:
62
:
4
他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下,他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。〔细拉〕
They fully intend to topple him from his lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. Selah
-
赛
:
62
:
4
你必不再称为撇弃的,你的地也不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也必称为有夫之妇;因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。
No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the LORD will take delight in you, and your land will be married.
-
诗
:
62
:
5
我的心哪,你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。
Find rest, O my soul, in God alone; my hope comes from him.
-
赛
:
62
:
5
少年人怎样娶处女,你的众民(“民”原文作“子”)也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的 神也要照样喜悦你。
As a young man marries a maiden, so will your sons marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you.
-
诗
:
62
:
6
惟独他是我的磐石,我的拯救,他是我的高台,我必不动摇。
He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.
-
赛
:
62
:
6
耶路撒冷啊,我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默,呼吁耶和华的,你们不要歇息,
I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the LORD, give yourselves no rest,
-
诗
:
62
:
7
我的拯救,我的荣耀,都在乎 神;我力量的磐石,我的避难所,都在乎 神。
My salvation and my honor depend on God; he is my mighty rock, my refuge.