-
诗
:
59
:
3
因为他们埋伏,要害我的命。有能力的人聚集来攻击我。耶和华啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。
See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, O LORD.
-
赛
:
59
:
3
因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污;你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。
For your hands are stained with blood, your fingers with guilt. Your lips have spoken lies, and your tongue mutters wicked things.
-
诗
:
59
:
4
我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察,帮助我。
I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
-
赛
:
59
:
4
无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白,都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害,所生的是罪孽。
No one calls for justice; no one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.
-
诗
:
59
:
5
万军之 神耶和华以色列的 神啊,求你兴起,惩治万邦,不要怜悯行诡诈的恶人。〔细拉〕
O LORD God Almighty, the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. Selah
-
赛
:
59
:
5
他们抱毒蛇蛋,结蜘蛛网,人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。
They hatch the eggs of vipers and spin a spider's web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.
-
诗
:
59
:
6
他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。
They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
-
赛
:
59
:
6
所结的网不能成为衣服,所作的也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽,手所作的都是强暴。
Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.
-
诗
:
59
:
7
他们口中喷吐恶言,嘴里有刀。他们说:“有谁听见?”
See what they spew from their mouths--they spew out swords from their lips, and they say, "Who can hear us?"
-
赛
:
59
:
7
他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血,意念都是罪孽;所经过的路都荒凉毁灭。
Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; ruin and destruction mark their ways.
-
诗
:
59
:
8
但你耶和华必笑话他们,你要嗤笑万邦。
But you, O LORD, laugh at them; you scoff at all those nations.
-
赛
:
59
:
8
平安的路,他们不知道;所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路,凡行此路的,都不知道平安。
The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks in them will know peace.
-
诗
:
59
:
9
我的力量啊,我必仰望你,因为 神是我的高台。
O my Strength, I watch for you; you, O God, are my fortress,
-
赛
:
59
:
9
因此,公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗;指望光明,却行幽暗。
So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.
-
诗
:
59
:
10
我的 神要以慈爱迎接我。 神要叫我看见我仇敌遭报。
my loving God. God will go before me and will let me gloat over those who slander me.
-
赛
:
59
:
10
我们摸索墙壁,好像瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,像死人一般。
Like the blind we grope along the wall, feeling our way like men without eyes. At midday we stumble as if it were twilight; among the strong, we are like the dead.
-
诗
:
59
:
11
不要杀他们,恐怕我的民忘记。主啊,你是我们的盾牌,求你用你的能力使他们四散,且降为卑。
But do not kill them, O Lord our shield, or my people will forget. In your might make them wander about, and bring them down.
-
赛
:
59
:
11
我们咆哮如熊,哀鸣如鸽。指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。
We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
-
诗
:
59
:
12
因他们口中的罪和嘴里的言语,并咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。
For the sins of their mouths, for the words of their lips, let them be caught in their pride. For the curses and lies they utter,
-
赛
:
59
:
12
我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们,过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道,
For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:
-
诗
:
59
:
13
求你发怒,使他们消灭,以致归于无有,叫他们知道 神在雅各中间掌权,直到地极。〔细拉〕
consume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. Selah
-
赛
:
59
:
13
就是悖逆不认识耶和华,转去不跟从我们的 神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。
rebellion and treachery against the LORD, turning our backs on our God, fomenting oppression and revolt, uttering lies our hearts have conceived.
-
诗
:
59
:
14
到了晚上,任凭他们转回,任凭他们叫号如狗,围城绕行。
They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
-
赛
:
59
:
14
并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
-
诗
:
59
:
15
他们必走来走去,寻找食物,若不得饱,就终夜在外。
They wander about for food and howl if not satisfied.
-
赛
:
59
:
15
诚实少见,离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。
Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
-
诗
:
59
:
16
但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子作过我的避难所。
But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble.
-
赛
:
59
:
16
他见无人拯救,无人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。
He saw that there was no one, he was appalled that there was no one to intervene; so his own arm worked salvation for him, and his own righteousness sustained him.
-
诗
:
59
:
17
我的力量啊,我要歌颂你,因为 神是我的高台,是赐恩与我的 神。
O my Strength, I sing praise to you; you, O God, are my fortress, my loving God.
-
赛
:
59
:
17
他以公义为铠甲(或作“护心镜”),以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。
He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.
-
赛
:
59
:
18
他必按人的行为施报,恼怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。
According to what they have done, so will he repay wrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.
-
赛
:
59
:
19
如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名;从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。
From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.
-
赛
:
59
:
20
必有一位救赎主来到锡安、雅各族中转离过犯的人那里,这是耶和华说的。
"The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins," declares the LORD.
-
赛
:
59
:
21
耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。”
"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
-
诗
:
60
:
1
神啊,你丢弃了我们,使我们破败。你向我们发怒,求你使我们复兴。
You have rejected us, O God, and burst forth upon us; you have been angry--now restore us!
-
赛
:
60
:
1
兴起!发光!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你。
"Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.
-
诗
:
60
:
2
你使地震动,而且崩裂。求你将裂口医好,因为地摇动。
You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.
-
赛
:
60
:
2
看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你,他的荣耀要现在你身上。
See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you.
-
诗
:
60
:
3
你叫你的民遇见艰难,你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
-
赛
:
60
:
3
万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。
Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
-
诗
:
60
:
4
你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。〔细拉〕
But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. Selah
-
赛
:
60
:
4
你举目向四方观看,众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来,你的众女也被怀抱而来。
"Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.
-
诗
:
60
:
5
求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
-
赛
:
60
:
5
那时你看见就有光荣,你心又跳动又宽畅。因为大海丰盛的货物必转来归你,列国的财宝也必来归你。
Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
-
诗
:
60
:
6
神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.
-
赛
:
60
:
6
成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼必遮满你。示巴的众人都必来到;要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。
Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.
-
诗
:
60
:
7
基列是我的,玛拿西也是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖。
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
-
赛
:
60
:
7
基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用;在我坛上必蒙悦纳,我必荣耀我荣耀的殿。
All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
-
诗
:
60
:
8
摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph."
-
赛
:
60
:
8
那些飞来如云、又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?
"Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?