-
创
:
50
:
26
约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰了,把他收殓在棺材里,停在埃及。
So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.
-
耶
:
50
:
26
你们要从极远的边界来攻击他,开他的仓廪,将他堆如高堆,毁灭净尽,丝毫不留。
Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant.
-
耶
:
50
:
27
要杀他的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了!因为追讨他们的日子已经来到。
Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.
-
耶
:
50
:
28
有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华我们的 神报仇,就是为他的殿报仇。
Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the LORD our God has taken vengeance, vengeance for his temple.
-
耶
:
50
:
29
招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着他所作的报应他;他怎样待人,也要怎样待他,因为他向耶和华以色列的圣者发了狂傲。
"Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel.
-
耶
:
50
:
30
所以他的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。”
Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD.
-
耶
:
50
:
31
主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。
"See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.
-
耶
:
50
:
32
狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在他的城邑中着起来,将他四围所有的尽行烧灭。”
The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her."
-
耶
:
50
:
33
万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压,凡掳掠他们的,都紧紧抓住他们,不肯释放。
This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.
-
耶
:
50
:
34
他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.
-
耶
:
50
:
35
耶和华说:“有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并他的首领与智慧人。
"A sword against the Babylonians!" declares the LORD--"against those who live in Babylon and against her officials and wise men!
-
耶
:
50
:
36
有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧;有刀剑临到他的勇士,他们就惊惶,
A sword against her false prophets! They will become fools. A sword against her warriors! They will be filled with terror.
-
耶
:
50
:
37
有刀剑临到他的马匹、车辆和其中杂族的人民,他们必像妇女一样;有刀剑临到他的宝物,就被抢夺。
A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered.
-
耶
:
50
:
38
有干旱临到他的众水,就必干涸,因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而癫狂。
A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.
-
耶
:
50
:
39
所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
"So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.
-
耶
:
50
:
40
耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像我倾覆所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑一样。
As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.
-
耶
:
50
:
41
看哪,有一种民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
"Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
-
耶
:
50
:
42
他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯,他们的声音像海浪砰訇。巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),他们骑马,都摆队伍如上战场的人,要攻击你。
They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Babylon.
-
耶
:
50
:
43
“巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,疼痛彷佛产难的妇人。”
The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.
-
耶
:
50
:
44
“仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"
-
耶
:
50
:
45
你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
Therefore, hear what the LORD has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.
-
耶
:
50
:
46
因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
At the sound of Babylon's capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.
-
诗
:
51
:
1
神啊,求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。
Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions.
-
赛
:
51
:
1
你们这追求公义、寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。
"Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were hewn;
-
耶
:
51
:
1
耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
This is what the LORD says: "See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
-
诗
:
51
:
2
求你将我的罪孽洗除净尽,并洁除我的罪。
Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
-
赛
:
51
:
2
要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉。因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。
look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was but one, and I blessed him and made him many.
-
耶
:
51
:
2
我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬他,使他的地空虚。在他遭祸的日子,他们要周围攻击他。
I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.
-
诗
:
51
:
3
因为我知道我的过犯,我的罪常在我面前。
For I know my transgressions, and my sin is always before me.
-
赛
:
51
:
3
耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华的园囿;在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。
The LORD will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the LORD. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
-
耶
:
51
:
3
拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜他的少年人,要灭尽他的全军。
Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
-
诗
:
51
:
4
我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义;判断我的时候显为清正。
Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge.
-
赛
:
51
:
4
“我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳。因为训诲必从我而出,我必坚定我的公理为万民之光。
"Listen to me, my people; hear me, my nation: The law will go out from me; my justice will become a light to the nations.
-
耶
:
51
:
4
他们必在迦勒底人之地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。”
They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets.
-
诗
:
51
:
5
我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。
Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
-
赛
:
51
:
5
我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm.
-
耶
:
51
:
5
以色列和犹大虽然境内充满违背以色列圣者的罪,却没有被他的 神万军之耶和华丢弃。
For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the LORD Almighty, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel.
-
诗
:
51
:
6
你所喜爱的是内里诚实,你在我隐密处必使我得智慧。
Surely you desire truth in the inner parts; you teach me wisdom in the inmost place.
-
赛
:
51
:
6
你们要向天举目,观看下地,因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了,其上的居民也要如此死亡(“如此死亡”或作“像蠓虫死亡”);惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。”
Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail.
-
耶
:
51
:
6
你们要从巴比伦中逃奔,各救自己的性命,不要陷在他的罪孽中一同灭亡,因为这是耶和华报仇的时候,他必向巴比伦施行报应。
"Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the LORD'S vengeance; he will pay her what she deserves.
-
诗
:
51
:
7
求你用牛膝草洁净我,我就干净,求你洗涤我,我就比雪更白。
Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
-
赛
:
51
:
7
“知道公义、将我训诲存在心中的民,要听我言。不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。
"Hear me, you who know what is right, you people who have my law in your hearts: Do not fear the reproach of men or be terrified by their insults.
-
耶
:
51
:
7
巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使天下沉醉,万国喝了他的酒就癫狂了。
Babylon was a gold cup in the LORD'S hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.
-
诗
:
51
:
8
求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。
Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
-
赛
:
51
:
8
因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。”
For the moth will eat them up like a garment; the worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever, my salvation through all generations."
-
耶
:
51
:
8
巴比伦忽然倾覆毁坏,要为他哀号,为止他的疼痛,拿乳香或者可以治好。
Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.
-
诗
:
51
:
9
求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。
Hide your face from my sins and blot out all my iniquity.
-
赛
:
51
:
9
耶和华的膀臂啊,兴起!兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日、上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?
Awake, awake! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD; awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
-
耶
:
51
:
9
我们想医治巴比伦,他却没有治好。离开他吧!我们各人归回本国,因为他受的审判通于上天,达到穹苍。
"'We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to his own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the clouds.'
-
诗
:
51
:
10
神啊,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵(“正直”或作“坚定”)。
Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.