-
申
:
1
:
7
要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地、沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山又到幼发拉底大河。
Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
-
书
:
1
:
7
只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
Be strong and very courageous. Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go.
-
士
:
1
:
7
亚多尼比色说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在 神按着我所行的报应我了。”于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
Then Adoni-Bezek said, "Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them." They brought him to Jerusalem, and he died there.
-
得
:
1
:
7
于是她和两个儿妇起行离开所住的地方,要回犹大地去。
With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah.
-
撒上
:
1
:
7
每年上到耶和华殿的时候,以利加拿都以双份给哈拿。毗尼拿仍是激动她,以致她哭泣不吃饭。
This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.
-
撒下
:
1
:
7
他回头看见我,就呼叫我。我说:‘我在这里。’
When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, 'What can I do?'
-
王上
:
1
:
7
亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
-
王下
:
1
:
7
王问他们说:“迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人?”
The king asked them, "What kind of man was it who came to meet you and told you this?"
-
代上
:
1
:
7
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(“多单”有作“罗单”的)。
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.
-
代下
:
1
:
7
当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you."
-
拉
:
1
:
7
居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。
Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the LORD, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
-
尼
:
1
:
7
我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你藉着仆人摩西所吩咐的诫命、律例、典章。
We have acted very wickedly toward you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses.
-
斯
:
1
:
7
用金器皿赐酒,器皿各有不同。御酒甚多,足显王的厚意。
Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king's liberality.
-
伯
:
1
:
7
耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."
-
箴
:
1
:
7
敬畏耶和华是知识的开端,愚妄人藐视智慧和训诲。
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
-
传
:
1
:
7
江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。
All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
-
歌
:
1
:
7
我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边,好象蒙着脸的人呢?
Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
-
赛
:
1
:
7
你们的地土已经荒凉,你们的城邑被火焚毁,你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞。既被外邦人倾覆,就成为荒凉。
Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
-
耶
:
1
:
7
耶和华对我说:“你不要说:‘我是年幼的’,因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。
But the LORD said to me, "Do not say, 'I am only a child.' You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.
-
哀
:
1
:
7
耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济,敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction.
-
结
:
1
:
7
他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.
-
但
:
1
:
7
太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
-
何
:
1
:
7
我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华他们的 神得救,不使他们靠弓、刀、争战、马匹与马兵得救。”
Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God."
-
珥
:
1
:
7
它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。
It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
-
摩
:
1
:
7
我却要降火在迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。
I will send fire upon the walls of Gaza that will consume her fortresses.
-
俄
:
1
:
7
与你结盟的都送你上路,直到交界;与你和好的欺骗你,且胜过你;与你一同吃饭的,设下网罗陷害你;在你心里毫无聪明。
All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it.
-
拿
:
1
:
7
船上的人彼此说:“来吧!我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
Then the sailors said to each other, "Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity." They cast lots and the lot fell on Jonah.
-
弥
:
1
:
7
他一切雕刻的偶像必被打碎,他所得的财物必被火烧,所有的偶像我必毁灭,因为是从妓女雇价所聚来的,后必归为妓女的雇价。
All her idols will be broken to pieces; all her temple gifts will be burned with fire; I will destroy all her images. Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, as the wages of prostitutes they will again be used."
-
鸿
:
1
:
7
耶和华本为善,在患难的日子为人的保障,并且认得那些投靠他的人。
The LORD is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him,
-
哈
:
1
:
7
他威武可畏,判断和势力都任意发出。
They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
-
番
:
1
:
7
你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。
Be silent before the Sovereign LORD, for the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
-
该
:
1
:
7
万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
This is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.
-
亚
:
1
:
7
大流士第二年十一月,就是细罢特月二十四日,耶和华的话临到易多的孙子、比利家的儿子先知撒迦利亚,说:
On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo.
-
玛
:
1
:
7
你们将污秽的食物献在我的坛上,且说:‘我们在何事上污秽你呢?’因你们说,耶和华的桌子是可藐视的。
"You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD'S table is contemptible.
-
太
:
1
:
7
所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒;
Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
-
可
:
1
:
7
他传道说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。
And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
-
路
:
1
:
7
只是没有孩子,因为伊利沙白不生育,两个人又年纪老迈了。
But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
-
约
:
1
:
7
这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。
He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.
-
徒
:
1
:
7
耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
-
罗
:
1
:
7
我写信给你们在罗马为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督,归与你们!
To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
-
林前
:
1
:
7
以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
-
林后
:
1
:
7
我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
-
加
:
1
:
7
那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
-
弗
:
1
:
7
我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God's grace
-
腓
:
1
:
7
我为你们众人有这样的意念,原是应当的,因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.
-
西
:
1
:
7
正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事,
You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
-
帖前
:
1
:
7
甚至你们作了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。
And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia.
-
帖后
:
1
:
7
也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,
and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels.
-
提前
:
1
:
7
想要作教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
-
提后
:
1
:
7
因为 神赐给我们不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline.