-
传
:
1
:
6
风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
-
歌
:
1
:
6
不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园却没有看守。
Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.
-
赛
:
1
:
6
从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness--only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with oil.
-
耶
:
1
:
6
我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
"Ah, Sovereign LORD," I said, "I do not know how to speak; I am only a child."
-
哀
:
1
:
6
锡安城的威荣(“城”原文作“女子”。下同)全都失去,她的首领像找不着草场的鹿,在追赶的人前无力行走。
All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.
-
结
:
1
:
6
各有四个脸面,四个翅膀。
but each of them had four faces and four wings.
-
但
:
1
:
6
他们中间有犹大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
Among these were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
-
何
:
1
:
6
歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗路哈玛(就是“不蒙怜悯”的意思);因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah, for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
-
珥
:
1
:
6
有一队蝗虫(原文作“民”)又强盛,又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
-
摩
:
1
:
6
耶和华如此说:“迦萨三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他掳掠众民交给以东。
This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back my wrath. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
-
俄
:
1
:
6
以扫的隐密处何竟被搜寻?他隐藏的宝物何竟被查出?
But how Esau will be ransacked, his hidden treasures pillaged!
-
拿
:
1
:
6
船主到他那里对他说:“你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不至灭亡。”
The captain went to him and said, "How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us, and we will not perish."
-
弥
:
1
:
6
所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,又作为种葡萄之处;也必将他的石头倒在谷中,露出根基来。
"Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.
-
鸿
:
1
:
6
他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒,磐石因他崩裂。
Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
-
哈
:
1
:
6
我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.
-
番
:
1
:
6
与那些转去不跟从耶和华的,和不寻求耶和华、也不访问他的。”
those who turn back from following the LORD and neither seek the LORD nor inquire of him.
-
该
:
1
:
6
你们撒的种多,收的却少。你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。”
You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."
-
亚
:
1
:
6
只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, 'The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.'"
-
玛
:
1
:
6
“藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说:儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’
"A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
-
太
:
1
:
6
耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife,
-
可
:
1
:
6
约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
-
路
:
1
:
6
他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.
-
约
:
1
:
6
有一个人,是从 神那里差来的,名叫约翰。
There came a man who was sent from God; his name was John.
-
徒
:
1
:
6
他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
-
罗
:
1
:
6
其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
-
林前
:
1
:
6
正如我为基督作的见证在你们心里得以坚固,
because our testimony about Christ was confirmed in you.
-
林后
:
1
:
6
我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰。这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.
-
加
:
1
:
6
我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
-
弗
:
1
:
6
使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
-
腓
:
1
:
6
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
-
西
:
1
:
6
这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果、增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。
that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.
-
帖前
:
1
:
6
并且你们在大难之中蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主,
You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.
-
帖后
:
1
:
6
神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人;
God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
-
提前
:
1
:
6
有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
Some have wandered away from these and turned to meaningless talk.
-
提后
:
1
:
6
为此我提醒你,使你将 神藉我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
-
多
:
1
:
6
若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
-
门
:
1
:
6
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.
-
来
:
1
:
6
再者, 神使长子到世上来的时候(或作“ 神再使长子到世上来的时候”),就说:“ 神的使者都要拜他。”
And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."
-
雅
:
1
:
6
只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
But when he asks, he must believe and not doubt, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
-
彼前
:
1
:
6
因此,你们是大有喜乐。但如今在百般的试炼中暂时忧愁,
In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
-
彼后
:
1
:
6
有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
-
约一
:
1
:
6
我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth.
-
约二
:
1
:
6
我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.
-
约三
:
1
:
6
他们在教会面前证明了你的爱。你若配得过 神,帮助他们往前行,这就好了;
They have told the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
-
犹
:
1
:
6
又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。
And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their own home--these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
-
启
:
1
:
6
又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father--to him be glory and power for ever and ever! Amen.
-
创
:
1
:
7
神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
-
出
:
1
:
7
以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
-
利
:
1
:
7
祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
-
民
:
1
:
7
属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
from Judah, Nahshon son of Amminadab;