-
尼
:
5
:
1
百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。
Now the men and their wives raised a great outcry against their Jewish brothers.
-
斯
:
5
:
1
第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king's hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance.
-
伯
:
5
:
1
“你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
"Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
-
诗
:
5
:
1
耶和华啊,求你留心听我的言语,顾念我的心思。
Give ear to my words, O LORD, consider my sighing.
-
箴
:
5
:
1
我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight,
-
传
:
5
:
1
你到 神的殿要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭(或作“胜过献愚昧人的祭”),他们本不知道所作的是恶。
Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
-
歌
:
5
:
1
我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝!且多多地喝。
I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.
-
赛
:
5
:
1
我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
-
耶
:
5
:
1
你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。
"Go up and down the streets of Jerusalem, look around and consider, search through her squares. If you can find but one person who deals honestly and seeks the truth, I will forgive this city.
-
哀
:
5
:
1
耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
Remember, O LORD, what has happened to us; look, and see our disgrace.
-
结
:
5
:
1
“人子啊,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
"Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber's razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair.
-
但
:
5
:
1
伯沙撒王为他的一千大臣设摆盛筵,与这一千人对面饮酒。
King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
-
何
:
5
:
1
“众祭司啊,要听我的话!以色列家啊,要留心听!王家啊,要侧耳而听!审判要临到你们,因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。
"Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, O royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
-
摩
:
5
:
1
以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Hear this word, O house of Israel, this lament I take up concerning you:
-
弥
:
5
:
1
成群的民(“民”原文作“女子”)哪,现在你要聚集成队;因为仇敌围攻我们,要用杖击打以色列审判者的脸。
Marshal your troops, O city of troops, for a siege is laid against us. They will strike Israel's ruler on the cheek with a rod.
-
亚
:
5
:
1
我又举目观看,见有一飞行的书卷。
I looked again--and there before me was a flying scroll!
-
太
:
5
:
1
耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来。
Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
-
可
:
5
:
1
他们来到海那边格拉森人的地方。
They went across the lake to the region of the Gerasenes.
-
路
:
5
:
1
耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God,
-
约
:
5
:
1
这事以后,到了犹太人的一个节期。耶稣就上耶路撒冷去。
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for a feast of the Jews.
-
徒
:
5
:
1
有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
-
罗
:
5
:
1
我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与 神相和。
Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
-
林前
:
5
:
1
风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: A man has his father's wife.
-
林后
:
5
:
1
我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
Now we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
-
加
:
5
:
1
基督释放了我们,叫我们得以自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
-
弗
:
5
:
1
所以你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Be imitators of God, therefore, as dearly loved children
-
帖前
:
5
:
1
弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们,
Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you,
-
提前
:
5
:
1
不可严责老年人,只要劝他如同父亲,劝少年人如同弟兄,
Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
-
来
:
5
:
1
凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属 神的事,为要献上礼物和赎罪祭(或作“要为罪献上礼物和祭物”)。
Every high priest is selected from among men and is appointed to represent them in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
-
雅
:
5
:
1
嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming upon you.
-
彼前
:
5
:
1
我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人,
To the elders among you, I appeal as a fellow elder, a witness of Christ's sufferings and one who also will share in the glory to be revealed:
-
约一
:
5
:
1
凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
-
启
:
5
:
1
我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。
Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.
-
创
:
5
:
2
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为人。
He created them male and female and blessed them. And when they were created, he called them "man."
-
出
:
5
:
2
法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去。”
Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."
-
利
:
5
:
2
或是有人摸了不洁的物,无论是不洁的死兽,是不洁的死畜,是不洁的死虫,他却不知道,因此成了不洁,就有了罪。
"'Or if a person touches anything ceremonially unclean--whether the carcasses of unclean wild animals or of unclean livestock or of unclean creatures that move along the ground--even though he is unaware of it, he has become unclean and is guilty.
-
民
:
5
:
2
“你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
"Command the Israelites to send away from the camp anyone who has an infectious skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
-
申
:
5
:
2
耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
The LORD our God made a covenant with us at Horeb.
-
书
:
5
:
2
那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。”
At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelites again."
-
士
:
5
:
2
“因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂赞耶和华。”
"When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves--praise the LORD!
-
撒上
:
5
:
2
非利士人将 神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
Then they carried the ark into Dagon's temple and set it beside Dagon.
-
撒下
:
5
:
2
从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.'"
-
王上
:
5
:
2
所罗门也差遣人去见希兰,说:
Solomon sent back this message to Hiram:
-
王下
:
5
:
2
先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服侍乃缦的妻。
Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman's wife.
-
代上
:
5
:
2
犹大胜过一切弟兄,君王也是从他而出,长子的名分却归约瑟。
and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph)--
-
代下
:
5
:
2
那时所罗门将以色列的长老、各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD'S covenant from Zion, the City of David.
-
拉
:
5
:
2
于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。
Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak set to work to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, helping them.
-
尼
:
5
:
2
有的说:“我们和儿女人口众多,要去得粮食度命。”
Some were saying, "We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain."
-
斯
:
5
:
2
王见王后以斯帖站在院内,就施恩于她,向她伸出手中的金杖;以斯帖便向前摸杖头。
When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold scepter that was in his hand. So Esther approached and touched the tip of the scepter.
-
伯
:
5
:
2
忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。
Resentment kills a fool, and envy slays the simple.