-
民
:
25
:
17
“你要扰害米甸人,击杀他们,
"Treat the Midianites as enemies and kill them,
-
申
:
25
:
17
“你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。
Remember what the Amalekites did to you along the way when you came out of Egypt.
-
撒上
:
25
:
17
所以你当筹划,看怎样行才好。不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him."
-
王下
:
25
:
17
这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,高三肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子,照此一样,也有网子。
Each pillar was twenty-seven feet high. The bronze capital on top of one pillar was four and a half feet high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar.
-
代上
:
25
:
17
第十是示每,他和他儿子并弟兄共十二人;
the tenth to Shimei, his sons and relatives, 12
-
代下
:
25
:
17
犹大王亚玛谢与群臣商议,就差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施说:“你来,我们二人相见于战场。”
After Amaziah king of Judah consulted his advisers, he sent this challenge to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel: "Come, meet me face to face."
-
诗
:
25
:
17
我心里的愁苦甚多,求你救我脱离我的祸患。
The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish.
-
箴
:
25
:
17
你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
Seldom set foot in your neighbor's house--too much of you, and he will hate you.
-
耶
:
25
:
17
我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝。
So I took the cup from the LORD'S hand and made all the nations to whom he sent me drink it:
-
结
:
25
:
17
我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the LORD, when I take vengeance on them.'"
-
太
:
25
:
17
那领二千的也照样另赚了二千;
So also, the one with the two talents gained two more.
-
徒
:
25
:
17
及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。
When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.
-
创
:
25
:
18
他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers.
-
出
:
25
:
18
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
-
利
:
25
:
18
“我的律例你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
"'Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
-
民
:
25
:
18
因为他们用诡计扰害你们,在毗珥的事上,和他们的姐妹米甸首领的女儿哥斯比的事上,用这诡计诱惑了你们。这哥斯比当瘟疫流行的日子,因毗珥的事被杀了。”
because they treated you as enemies when they deceived you in the affair of Peor and their sister Cozbi, the daughter of a Midianite leader, the woman who was killed when the plague came as a result of Peor."
-
申
:
25
:
18
他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏 神。
When you were weary and worn out, they met you on your journey and cut off all who were lagging behind; they had no fear of God.
-
撒上
:
25
:
18
亚比该急忙将二百饼,两皮袋酒,五只收拾好了的羊,五细亚烘好了的穗子,一百葡萄饼,二百无花果饼,都驮在驴上,
Abigail lost no time. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
-
王下
:
25
:
18
护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的,
The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
-
代上
:
25
:
18
第十一是亚萨烈,他和他儿子并弟兄共十二人;
the eleventh to Azarel, his sons and relatives, 12
-
代下
:
25
:
18
以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:‘将你的女儿给我儿子为妻。’后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。
But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.
-
诗
:
25
:
18
求你看顾我的困苦、我的艰难,赦免我一切的罪。
Look upon my affliction and my distress and take away all my sins.
-
箴
:
25
:
18
作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbor.
-
耶
:
25
:
18
就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn and cursing, as they are today;
-
太
:
25
:
18
但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master's money.
-
徒
:
25
:
18
告他的人站着告他,所告的,并没有我所逆料的那等恶事,
When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.
-
创
:
25
:
19
亚伯拉罕的儿子以撒的后代,记在下面:亚伯拉罕生以撒。
This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac,
-
出
:
25
:
19
这头作一个基路伯,那头作一个基路伯。二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
-
利
:
25
:
19
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
-
申
:
25
:
19
所以耶和华你 神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华你 神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。”
When the LORD your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!
-
撒上
:
25
:
19
对仆人说:“你们前头走,我随着你们去。”这事她却没有告诉丈夫拿八。
Then she told her servants, "Go on ahead; I'll follow you." But she did not tell her husband Nabal.
-
王下
:
25
:
19
又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。
Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.
-
代上
:
25
:
19
第十二是哈沙比雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives, 12
-
代下
:
25
:
19
你说:‘看哪!我打败了以东人。’你就心高气傲,以致矜夸。你在家里安居就罢了,为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢?”
You say to yourself that you have defeated Edom, and now you are arrogant and proud. But stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?"
-
诗
:
25
:
19
求你察看我的仇敌,因为他们人多,并且痛痛地恨我。
See how my enemies have increased and how fiercely they hate me!
-
箴
:
25
:
19
患难时倚靠不忠诚的人,好象破坏的牙,错骨缝的脚。
Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble.
-
耶
:
25
:
19
又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,
-
太
:
25
:
19
过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
"After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
-
徒
:
25
:
19
不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
-
创
:
25
:
20
以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
-
出
:
25
:
20
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
-
利
:
25
:
20
你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"
-
撒上
:
25
:
20
亚比该骑着驴,正下山坡,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。
As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them.
-
王下
:
25
:
20
护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。
Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
-
代上
:
25
:
20
第十三是书巴业,他和他儿子并弟兄共十二人;
the thirteenth to Shubael, his sons and relatives, 12
-
代下
:
25
:
20
亚玛谢却不肯听从,这是出乎 神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。
Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might hand them over to Jehoash, because they sought the gods of Edom.
-
诗
:
25
:
20
求你保护我的性命,搭救我,使我不至羞愧,因为我投靠你。
Guard my life and rescue me; let me not be put to shame, for I take refuge in you.
-
箴
:
25
:
20
对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。
Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, is one who sings songs to a heavy heart.
-
耶
:
25
:
20
并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人;
and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines (those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod);
-
太
:
25
:
20
那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千银子,请看,我又赚了五千。’
The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.'