-
诗
:
69
:
14
求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
-
诗
:
69
:
15
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
-
诗
:
69
:
16
耶和华啊,求你应允我,因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。
Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
-
诗
:
69
:
17
不要掩面不顾你的仆人,我是在急难之中,求你速速地应允我。
Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
-
诗
:
69
:
18
求你亲近我,救赎我,求你因我的仇敌把我赎回。
Come near and rescue me; redeem me because of my foes.
-
诗
:
69
:
19
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱,我的敌人都在你面前。
You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
-
诗
:
69
:
20
辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
-
诗
:
69
:
21
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
-
诗
:
69
:
22
愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
-
诗
:
69
:
23
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
-
诗
:
69
:
24
求你将你的恼恨倒在他们身上;叫你的烈怒追上他们。
Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
-
诗
:
69
:
25
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
-
诗
:
69
:
26
因为你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
-
诗
:
69
:
27
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
-
诗
:
69
:
28
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
-
诗
:
69
:
29
但我是困苦忧伤的, 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me.
-
诗
:
69
:
30
我要以诗歌赞美 神的名,以感谢称他为大。
I will praise God's name in song and glorify him with thanksgiving.
-
诗
:
69
:
31
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs.
-
诗
:
69
:
32
谦卑的人看见了就喜乐。寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
The poor will see and be glad--you who seek God, may your hearts live!
-
诗
:
69
:
33
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
The LORD hears the needy and does not despise his captive people.
-
诗
:
69
:
34
愿天和地、洋海和其中一切的动物都赞美他。
Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
-
诗
:
69
:
35
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑。他的民要在那里居住,得以为业。
for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
-
诗
:
69
:
36
他仆人的后裔要承受为业。爱他名的人也要住在其中。
the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.
-
诗
:
70
:
1
神啊,求你快快搭救我!耶和华啊,求你速速帮助我!
Hasten, O God, to save me; O LORD, come quickly to help me.
-
诗
:
70
:
2
愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
May those who seek my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
-
诗
:
70
:
3
愿那些对我说“阿哈、阿哈”的,因羞愧退后。
May those who say to me, "Aha! Aha!" turn back because of their shame.
-
诗
:
70
:
4
愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊 神为大。”
But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "Let God be exalted!"
-
诗
:
70
:
5
但我是困苦穷乏的。 神啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的。耶和华啊,求你不要耽延。
Yet I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.
-
诗
:
71
:
1
耶和华啊,我投靠你,求你叫我永不羞愧。
In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame.
-
诗
:
71
:
2
求你凭你的公义搭救我,救拔我;侧耳听我,拯救我。
Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me.
-
诗
:
71
:
3
求你作我常住的磐石。你已经命定要救我,因为你是我的岩石,我的山寨。
Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
-
诗
:
71
:
4
我的 神啊,求你救我脱离恶人的手,脱离不义和残暴之人的手。
Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of evil and cruel men.
-
诗
:
71
:
5
主耶和华啊,你是我所盼望的,从我年幼,你是我所倚靠的。
For you have been my hope, O Sovereign LORD, my confidence since my youth.
-
诗
:
71
:
6
我从出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我必常常赞美你。
From birth I have relied on you; you brought me forth from my mother's womb. I will ever praise you.
-
诗
:
71
:
7
许多人以我为怪,但你是我坚固的避难所。
I have become like a portent to many, but you are my strong refuge.
-
诗
:
71
:
8
你的赞美,你的荣耀,终日必满了我的口。
My mouth is filled with your praise, declaring your splendor all day long.
-
诗
:
71
:
9
我年老的时候,求你不要丢弃我;我力气衰弱的时候,求你不要离弃我。
Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone.
-
诗
:
71
:
10
我的仇敌议论我,那些窥探要害我命的彼此商议,
For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
-
诗
:
71
:
11
说:“ 神已经离弃他,我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”
They say, "God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him."
-
诗
:
71
:
12
神啊,求你不要远离我;我的 神啊,求你速速帮助我!
Be not far from me, O God; come quickly, O my God, to help me.
-
诗
:
71
:
13
愿那与我性命为敌的,羞愧被灭;愿那谋害我的,受辱蒙羞。
May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.
-
诗
:
71
:
14
我却要常常盼望,并要越发赞美你。
But as for me, I will always have hope; I will praise you more and more.
-
诗
:
71
:
15
我的口终日要述说你的公义和你的救恩,因我不计其数。
My mouth will tell of your righteousness, of your salvation all day long, though I know not its measure.
-
诗
:
71
:
16
我要来说主耶和华大能的事,我单要提说你的公义。
I will come and proclaim your mighty acts, O Sovereign LORD; I will proclaim your righteousness, yours alone.
-
诗
:
71
:
17
神啊,自我年幼时,你就教训我,直到如今,我传扬你奇妙的作为。
Since my youth, O God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
-
诗
:
71
:
18
神啊,我到年老发白的时候,求你不要离弃我,等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。
Even when I am old and gray, do not forsake me, O God, till I declare your power to the next generation, your might to all who are to come.
-
诗
:
71
:
19
神啊,你的公义甚高;行过大事的 神啊,谁能像你?
Your righteousness reaches to the skies, O God, you who have done great things. Who, O God, is like you?
-
诗
:
71
:
20
你是叫我们多经历重大急难的,必使我们复活,从地的深处救上来。
Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up.
-
诗
:
71
:
21
求你使我越发昌大,又转来安慰我。
You will increase my honor and comfort me once again.
-
诗
:
71
:
22
我的 神啊,我要鼓瑟称赞你,称赞你的诚实。以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你。
I will praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praise to you with the lyre, O Holy One of Israel.