-
诗
:
71
:
23
我歌颂你的时候,我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。
My lips will shout for joy when I sing praise to you--I, whom you have redeemed.
-
诗
:
71
:
24
并且我的舌头必终日讲论你的公义,因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion.
-
诗
:
72
:
1
神啊,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。
Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness.
-
诗
:
72
:
2
他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。
He will judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.
-
诗
:
72
:
3
大山小山都要因公义使民得享平安。
The mountains will bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness.
-
诗
:
72
:
4
他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。
He will defend the afflicted among the people and save the children of the needy; he will crush the oppressor.
-
诗
:
72
:
5
太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代。
He will endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations.
-
诗
:
72
:
6
他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。
He will be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.
-
诗
:
72
:
7
在他的日子,义人要发旺,大有平安,好像月亮长存。
In his days the righteous will flourish; prosperity will abound till the moon is no more.
-
诗
:
72
:
8
他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。
He will rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
-
诗
:
72
:
9
住在旷野的,必在他面前下拜;他的仇敌必要舔土。
The desert tribes will bow before him and his enemies will lick the dust.
-
诗
:
72
:
10
他施和海岛的王要进贡,示巴和西巴的王要献礼物。
The kings of Tarshish and of distant shores will bring tribute to him; the kings of Sheba and Seba will present him gifts.
-
诗
:
72
:
11
诸王都要叩拜他,万国都要侍奉他。
All kings will bow down to him and all nations will serve him.
-
诗
:
72
:
12
因为穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no one to help.
-
诗
:
72
:
13
他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。
He will take pity on the weak and the needy and save the needy from death.
-
诗
:
72
:
14
他要救赎他们脱离欺压和强暴。他们的血在他眼中看为宝贵。
He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.
-
诗
:
72
:
15
他们要存活。示巴的金子要奉给他。人要常常为他祷告,终日称颂他。
Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him and bless him all day long.
-
诗
:
72
:
16
在地的山顶上,五谷必然茂盛(“五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”),所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林;城里的人要发旺如地上的草。
Let grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. Let its fruit flourish like Lebanon; let it thrive like the grass of the field.
-
诗
:
72
:
17
他的名要存到永远,要留传如日之久。人要因他蒙福,万国要称他有福。
May his name endure forever; may it continue as long as the sun. All nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
-
诗
:
72
:
18
独行奇事的耶和华以色列的 神,是应当称颂的。
Praise be to the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
-
诗
:
72
:
19
他荣耀的名也当称颂,直到永远。愿他的荣耀充满全地。阿们,阿们!
Praise be to his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.
-
诗
:
72
:
20
耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
This concludes the prayers of David son of Jesse.
-
诗
:
73
:
1
神实在恩待以色列那些清心的人。
Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
-
诗
:
73
:
2
至于我,我的脚几乎失闪,我的脚险些滑跌。
But as for me, my feet had almost slipped; I had nearly lost my foothold.
-
诗
:
73
:
3
我见恶人和狂傲人享平安,就心怀不平。
For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
-
诗
:
73
:
4
他们死的时候没有疼痛,他们的力气却也壮实。
They have no struggles; their bodies are healthy and strong.
-
诗
:
73
:
5
他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。
They are free from the burdens common to man; they are not plagued by human ills.
-
诗
:
73
:
6
所以,骄傲如链子戴在他们的项上,强暴像衣裳遮住他们的身体。
Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.
-
诗
:
73
:
7
他们的眼睛因体胖而凸出,他们所得的过于心里所想的。
From their callous hearts comes iniquity; the evil conceits of their minds know no limits.
-
诗
:
73
:
8
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话,他们说话自高。
They scoff, and speak with malice; in their arrogance they threaten oppression.
-
诗
:
73
:
9
他们的口亵渎上天,他们的舌毁谤全地。
Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth.
-
诗
:
73
:
10
所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。
Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance.
-
诗
:
73
:
11
他们说:“ 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?”
They say, "How can God know? Does the Most High have knowledge?"
-
诗
:
73
:
12
看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
This is what the wicked are like--always carefree, they increase in wealth.
-
诗
:
73
:
13
我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
Surely in vain have I kept my heart pure; in vain have I washed my hands in innocence.
-
诗
:
73
:
14
因为我终日遭灾难,每早晨受惩治。
All day long I have been plagued; I have been punished every morning.
-
诗
:
73
:
15
我若说:“我要这样讲”,这就是以奸诈待你的众子。
If I had said, "I will speak thus," I would have betrayed your children.
-
诗
:
73
:
16
我思索怎能明白这事,眼看实系为难,
When I tried to understand all this, it was oppressive to me
-
诗
:
73
:
17
等我进了 神的圣所,思想他们的结局。
till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.
-
诗
:
73
:
18
你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。
Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin.
-
诗
:
73
:
19
他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
-
诗
:
73
:
20
人睡醒了,怎样看梦,主啊,你醒了,也必照样轻看他们的影像。
As a dream when one awakes, so when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies.
-
诗
:
73
:
21
因而我心里发酸,肺腑被刺。
When my heart was grieved and my spirit embittered,
-
诗
:
73
:
22
我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
I was senseless and ignorant; I was a brute beast before you.
-
诗
:
73
:
23
然而我常与你同在,你搀着我的右手。
Yet I am always with you; you hold me by my right hand.
-
诗
:
73
:
24
你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
-
诗
:
73
:
25
除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.
-
诗
:
73
:
26
我的肉体和我的心肠衰残,但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
-
诗
:
73
:
27
远离你的,必要死亡,凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
-
诗
:
73
:
28
但我亲近 神是与我有益,我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign LORD my refuge; I will tell of all your deeds.