-
箴
:
5
:
15
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Drink water from your own cistern, running water from your own well.
-
传
:
5
:
15
他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。
Naked a man comes from his mother's womb, and as he comes, so he departs. He takes nothing from his labor that he can carry in his hand.
-
歌
:
5
:
15
他的腿好象白玉石柱,安在精金座上。他的形状如黎巴嫩,且佳美如香柏树。
His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
-
赛
:
5
:
15
卑贱人被压服,尊贵人降为卑,眼目高傲的人也降为卑。
So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.
-
耶
:
5
:
15
耶和华说:“以色列家啊,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。
O house of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you--an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.
-
哀
:
5
:
15
我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
-
结
:
5
:
15
这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我耶和华说的。
You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the LORD have spoken.
-
但
:
5
:
15
现在哲士和用法术的都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。
The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.
-
何
:
5
:
15
“我要回到原处,等他们自觉有罪(或作“承认己罪”),寻求我面,他们在急难的时候,必切切寻求我。”
Then I will go back to my place until they admit their guilt. And they will seek my face; in their misery they will earnestly seek me."
-
摩
:
5
:
15
要恶恶好善,在城门口秉公行义,或者耶和华万军之 神向约瑟的余民施恩。
Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the LORD God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
-
弥
:
5
:
15
我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。”
I will take vengeance in anger and wrath upon the nations that have not obeyed me."
-
太
:
5
:
15
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
-
可
:
5
:
15
他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。
When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
-
路
:
5
:
15
但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.
-
约
:
5
:
15
那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
-
徒
:
5
:
15
甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by.
-
罗
:
5
:
15
只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
-
林后
:
5
:
15
并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
-
加
:
5
:
15
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.
-
弗
:
5
:
15
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise,
-
帖前
:
5
:
15
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else.
-
提前
:
5
:
15
因为已经有转去随从撒但的。
Some have in fact already turned away to follow Satan.
-
雅
:
5
:
15
出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来,他若犯了罪,也必蒙赦免。
And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.
-
约一
:
5
:
15
既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
And if we know that he hears us--whatever we ask--we know that we have what we asked of him.
-
创
:
5
:
16
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
And after he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.
-
出
:
5
:
16
督工的不把草给仆人,并且对我们说:‘作砖吧!’看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”
Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!' Your servants are being beaten, but the fault is with your own people."
-
利
:
5
:
16
并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。”
He must make restitution for what he has failed to do in regard to the holy things, add a fifth of the value to that and give it all to the priest, who will make atonement for him with the ram as a guilt offering, and he will be forgiven.
-
民
:
5
:
16
“祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
"'The priest shall bring her and have her stand before the LORD.
-
申
:
5
:
16
‘当照耶和华你 神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。’
"Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.
-
士
:
5
:
16
你为何坐在羊圈内,听群中吹笛的声音呢?在流便的溪水旁有心中设大谋的。
Why did you stay among the campfires to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
-
撒下
:
5
:
16
以利沙玛、以利雅大、以利法列。
Elishama, Eliada and Eliphelet.
-
王上
:
5
:
16
此外所罗门用三千三百督工的,监管工人。
as well as thirty-three hundred foremen who supervised the project and directed the workmen.
-
王下
:
5
:
16
以利沙说:“我指着所侍奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。
The prophet answered, "As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing." And even though Naaman urged him, he refused.
-
代上
:
5
:
16
他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊野,直到四围的交界。
The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended.
-
拉
:
5
:
16
于是,这设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。这殿从那时直到如今,尚未造成。’
So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished."
-
尼
:
5
:
16
并且我恒心修造城墙,并没有置买田地,我的仆人也都聚集在那里作工。
Instead, I devoted myself to the work on this wall. All my men were assembled there for the work; we did not acquire any land.
-
伯
:
5
:
16
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。”
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
-
箴
:
5
:
16
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
-
传
:
5
:
16
他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?
This too is a grievous evil: As a man comes, so he departs, and what does he gain, since he toils for the wind?
-
歌
:
5
:
16
他的口极其甘甜,他全然可爱。耶路撒冷的众女子啊,这是我的良人,这是我的朋友。
His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem.
-
赛
:
5
:
16
惟有万军之耶和华因公平而崇高;圣者 神因公义显为圣。
But the LORD Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will show himself holy by his righteousness.
-
耶
:
5
:
16
他们的箭袋是敞开的坟墓,他们都是勇士。
Their quivers are like an open grave; all of them are mighty warriors.
-
哀
:
5
:
16
冠冕从我们的头上落下,我们犯罪了,我们有祸了!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
-
结
:
5
:
16
那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食,
When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.
-
但
:
5
:
16
我听说你善于讲解,能解疑惑,现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。”
Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom."
-
摩
:
5
:
16
主耶和华万军之 神如此说:“在一切宽阔处必有哀号的声音,在各街市上必有人说:‘哀哉!哀哉!’又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: "There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
-
太
:
5
:
16
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven.
-
可
:
5
:
16
看见这事的,便将鬼附之人所遇见的和那群猪的事,都告诉了众人,
Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man--and told about the pigs as well.
-
路
:
5
:
16
耶稣却退到旷野去祷告。
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
-
约
:
5
:
16
所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jews persecuted him.