-
路
:
8
:
44
她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.
-
约
:
8
:
44
你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理;他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。”
You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father's desire. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies.
-
王上
:
8
:
45
求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。”
then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
-
路
:
8
:
45
耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。(有古卷在此有“你还问摸我的是谁吗?”)”
"Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."
-
约
:
8
:
45
“我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
Yet because I tell the truth, you do not believe me!
-
王上
:
8
:
46
“你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌,掳到仇敌之地,或远或近,
"When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to his own land, far away or near;
-
路
:
8
:
46
耶稣说:“总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去。”
But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me."
-
约
:
8
:
46
你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?
-
王上
:
8
:
47
他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their conquerors and say, 'We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly';
-
路
:
8
:
47
那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.
-
约
:
8
:
47
出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。”
He who belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God."
-
王上
:
8
:
48
他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name;
-
路
:
8
:
48
耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地去吧!”
Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace."
-
约
:
8
:
48
犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?”
The Jews answered him, "Aren't we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?"
-
王上
:
8
:
49
求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤。
then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.
-
路
:
8
:
49
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳动夫子。”
While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."
-
约
:
8
:
49
耶稣说:“我不是鬼附着的,我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
"I am not possessed by a demon," said Jesus, "but I honor my Father and you dishonor me.
-
王上
:
8
:
50
饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。
And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their conquerors to show them mercy;
-
路
:
8
:
50
耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信,你的女儿就必得救!”
Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed."
-
约
:
8
:
50
我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。
I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
-
王上
:
8
:
51
因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。
for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.
-
路
:
8
:
51
耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各和女儿的父母,不许别人同他进去。
When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother.
-
约
:
8
:
51
我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”
I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death."
-
王上
:
8
:
52
愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。
"May your eyes be open to your servant's plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you.
-
路
:
8
:
52
众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."
-
约
:
8
:
52
犹太人对他说:“现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说‘人若遵守我的道,就永远不尝死味。’
At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death.
-
王上
:
8
:
53
主耶和华啊,你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。”
For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, O Sovereign LORD, brought our fathers out of Egypt."
-
路
:
8
:
53
他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
They laughed at him, knowing that she was dead.
-
约
:
8
:
53
难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?"
-
王上
:
8
:
54
所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
When Solomon had finished all these prayers and supplications to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
-
路
:
8
:
54
耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
But he took her by the hand and said, "My child, get up!"
-
约
:
8
:
54
耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的 神。
Jesus replied, "If I glorify myself, my glory means nothing. My Father, whom you claim as your God, is the one who glorifies me.
-
王上
:
8
:
55
站着,大声为以色列全会众祝福,说:
He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
-
路
:
8
:
55
她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
-
约
:
8
:
55
你们未曾认识他,我却认识他;我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.
-
王上
:
8
:
56
“耶和华是应当称颂的,因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
"Praise be to the LORD, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses.
-
路
:
8
:
56
她的父母惊奇得很。耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。
Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.
-
约
:
8
:
56
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。”
Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad."
-
王上
:
8
:
57
愿耶和华我们的 神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,
May the LORD our God be with us as he was with our fathers; may he never leave us nor forsake us.
-
约
:
8
:
57
犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
"You are not yet fifty years old," the Jews said to him, "and you have seen Abraham!"
-
王上
:
8
:
58
使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
May he turn our hearts to him, to walk in all his ways and to keep the commands, decrees and regulations he gave our fathers.
-
约
:
8
:
58
耶稣说:“我实实在在地告诉你们:还没有亚伯拉罕就有了我。”
"I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
-
王上
:
8
:
59
我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的 神昼夜垂念,每日为他仆人与他民以色列伸冤,
And may these words of mine, which I have prayed before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day's need,
-
约
:
8
:
59
于是他们拿石头要打他,耶稣却躲藏,从殿里出去了。
At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
-
王上
:
8
:
60
使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,并无别神。
so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God and that there is no other.
-
王上
:
8
:
61
所以你们当向耶和华我们的 神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
But your hearts must be fully committed to the LORD our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time."
-
王上
:
8
:
62
王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.
-
王上
:
8
:
63
所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万;这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。
Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the LORD: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the LORD.
-
王上
:
8
:
64
当日王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。
On that same day the king consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings, grain offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar before the LORD was too small to hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat of the fellowship offerings.
-
王上
:
8
:
65
那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的 神面前守节七日,又七日,共十四日。
So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him--a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the LORD our God for seven days and seven days more, fourteen days in all.