-
申
:
28
:
51
他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔都不给你留下,直到将你灭绝。
They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined.
-
申
:
28
:
52
他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你 神所赐你遍地的各城里。
They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the LORD your God is giving you.
-
申
:
28
:
53
你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你 神所赐给你的儿女之肉。
Because of the suffering that your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you.
-
申
:
28
:
54
你们中间柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他余剩的儿女,
Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,
-
申
:
28
:
55
甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.
-
申
:
28
:
56
你们中间柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。
The most gentle and sensitive woman among you--so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot--will begrudge the husband she loves and her own son or daughter
-
申
:
28
:
57
她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切,就要在你受仇敌围困窘迫的城中,将他们暗暗地吃了。”
the afterbirth from her womb and the children she bears. For she intends to eat them secretly during the siege and in the distress that your enemy will inflict on you in your cities.
-
申
:
28
:
58
-
If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name--the LORD your God--
-
申
:
28
:
59
“这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你 神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上。
the LORD will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
-
申
:
28
:
60
也必使你所惧怕埃及人的病都临到你,贴在你身上。
He will bring upon you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
-
申
:
28
:
61
又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
The LORD will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
-
申
:
28
:
62
你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你 神的话,所剩的人数就稀少了。
You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the LORD your God.
-
申
:
28
:
63
先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡,并且你们从所要进去得的地上必被拔除。
Just as it pleased the LORD to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.
-
申
:
28
:
64
耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识木头石头的神。
Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods--gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
-
申
:
28
:
65
在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地,耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.
-
申
:
28
:
66
你的性命必悬悬无定,你昼夜恐惧,自料性命难保。
You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.
-
申
:
28
:
67
你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说:‘巴不得到晚上才好’;晚上必说:‘巴不得到早晨才好。’
In the morning you will say, "If only it were evening!" and in the evening, "If only it were morning!"--because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see.
-
申
:
28
:
68
耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路,在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。”
The LORD will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.
-
创
:
29
:
1
雅各起行,到了东方人之地,
Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
-
出
:
29
:
1
“你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
"This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
-
民
:
29
:
1
“七月初一日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,是你们当守为吹角的日子。
"'On the first day of the seventh month hold a sacred assembly and do no regular work. It is a day for you to sound the trumpets.
-
申
:
29
:
1
这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
These are the terms of the covenant the LORD commanded Moses to make with the Israelites in Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
-
撒上
:
29
:
1
非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
The Philistines gathered all their forces at Aphek, and Israel camped by the spring in Jezreel.
-
代上
:
29
:
1
大卫王对会众说:“我儿子所罗门是 神特选的,还年幼娇嫩。这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华 神建造的。
Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God.
-
代下
:
29
:
1
希西家登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。
Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah.
-
伯
:
29
:
1
约伯又接着说:
Job continued his discourse:
-
诗
:
29
:
1
神的众子啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,归给耶和华。
Ascribe to the LORD, O mighty ones, ascribe to the LORD glory and strength.
-
箴
:
29
:
1
人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无法可治。
A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed--without remedy.
-
赛
:
29
:
1
唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城!任凭你年上加年,节期照常周流。
Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
-
耶
:
29
:
1
先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。
This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets and all the other people Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.
-
结
:
29
:
1
第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:
In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the LORD came to me:
-
创
:
29
:
2
看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁,因为人饮羊群,都是用那井里的水,井口上的石头是大的。
There he saw a well in the field, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
-
出
:
29
:
2
无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼,这都要用细麦面作成。
And from fine wheat flour, without yeast, make bread, and cakes mixed with oil, and wafers spread with oil.
-
民
:
29
:
2
你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
As an aroma pleasing to the LORD, prepare a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
-
申
:
29
:
2
摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
-
撒上
:
29
:
2
非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。
As the Philistine rulers marched with their units of hundreds and thousands, David and his men were marching at the rear with Achish.
-
代上
:
29
:
2
我为我 神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石,彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
With all my resources I have provided for the temple of my God--gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble--all of these in large quantities.
-
代下
:
29
:
2
希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
-
伯
:
29
:
2
“惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
"How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
-
诗
:
29
:
2
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。
Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of his holiness.
-
箴
:
29
:
2
义人增多,民就喜乐,恶人掌权,民就叹息;
When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
-
赛
:
29
:
2
我终必使亚利伊勒困难,她必悲伤哀号,我却仍以她为亚利伊勒。
Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.
-
耶
:
29
:
2
(这在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷以后。)
(This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen and the artisans had gone into exile from Jerusalem.)
-
结
:
29
:
2
“人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
"Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
-
创
:
29
:
3
常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
-
出
:
29
:
3
这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
Put them in a basket and present them in it--along with the bull and the two rams.
-
民
:
29
:
3
同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
-
申
:
29
:
3
就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
With your own eyes you saw those great trials, those miraculous signs and great wonders.
-
撒上
:
29
:
3
非利士人的首领说:“这些希伯来人在这里作什么呢?”亚吉对他们说:“这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降我,直到今日,我未曾见他有过错。”
The commanders of the Philistines asked, "What about these Hebrews?" Achish replied, "Is this not David, who was an officer of Saul king of Israel? He has already been with me for over a year, and from the day he left Saul until now, I have found no fault in him."
-
代上
:
29
:
3
且因我心中爱慕我 神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我 神的殿,
Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple: