-
路
:
18
:
14
我告诉你们:这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
"I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
-
约
:
18
:
14
这该亚法就是从前向犹太人发议论说“一个人替百姓死是有益的”那位。
Caiaphas was the one who had advised the Jews that it would be good if one man died for the people.
-
徒
:
18
:
14
保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
Just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, "If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you.
-
启
:
18
:
14
巴比伦哪,你所贪爱的果子离开了你,你一切的珍馐美味和华美的物件也从你中间毁灭,决不能再见了。
"They will say, 'The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendor have vanished, never to be recovered.'
-
创
:
18
:
15
撒拉就害怕,不承认,说:“我没有笑。”那位说:“不然,你实在笑了。”
Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said, "Yes, you did laugh."
-
出
:
18
:
15
摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问 神。
Moses answered him, "Because the people come to me to seek God's will.
-
利
:
18
:
15
不可露你儿妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
"'Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son's wife; do not have relations with her.
-
民
:
18
:
15
他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的都要归给你;只是人头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
The first offspring of every womb, both man and animal, that is offered to the LORD is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
-
申
:
18
:
15
耶和华你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
-
书
:
18
:
15
南界,是从基列耶琳的尽边起,往西达到尼弗多亚的水源。
The southern side began at the outskirts of Kiriath Jearim on the west, and the boundary came out at the spring of the waters of Nephtoah.
-
士
:
18
:
15
五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。
So they turned in there and went to the house of the young Levite at Micah's place and greeted him.
-
撒上
:
18
:
15
扫罗见大卫作作事精明,就甚怕他。
When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
-
撒下
:
18
:
15
给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。
And ten of Joab's armor-bearers surrounded Absalom, struck him and killed him.
-
王上
:
18
:
15
以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”
Elijah said, "As the LORD Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today."
-
王下
:
18
:
15
希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。
So Hezekiah gave him all the silver that was found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace.
-
代上
:
18
:
15
洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
-
代下
:
18
:
15
王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?”
The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"
-
伯
:
18
:
15
不属他的,必住在他的帐棚里,硫磺必撒在他所住之处。
Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
-
诗
:
18
:
15
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils.
-
箴
:
18
:
15
聪明人的心得知识,智慧人的耳求知识,
The heart of the discerning acquires knowledge; the ears of the wise seek it out.
-
耶
:
18
:
15
我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,
Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up.
-
结
:
18
:
15
未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,
"He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
-
太
:
18
:
15
“倘若你的弟兄得罪你,你就去趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;
"If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.
-
路
:
18
:
15
有人抱着自己的婴孩来见耶稣,要他摸他们,门徒看见就责备那些人。
People were also bringing babies to Jesus to have him touch them. When the disciples saw this, they rebuked them.
-
约
:
18
:
15
西门彼得跟着耶稣,还有一个门徒跟着。那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。
Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest's courtyard,
-
徒
:
18
:
15
但所争论的,若是关乎言语、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”
But since it involves questions about words and names and your own law--settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things."
-
启
:
18
:
15
贩卖这些货物、藉着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说:
The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
-
创
:
18
:
16
三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
-
出
:
18
:
16
他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道 神的律例和法度。”
Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God's decrees and laws."
-
利
:
18
:
16
不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。
"'Do not have sexual relations with your brother's wife; that would dishonor your brother.
-
民
:
18
:
16
其中在一月之外所当赎的,要照你所估定的价,按圣所的平,用银子五舍客勒赎出来(一舍客勒是二十季拉)。
When they are a month old, you must redeem them at the redemption price set at five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
-
申
:
18
:
16
正如你在何烈山大会的日子求耶和华你 神一切的话,说:‘求你不再叫我听见耶和华我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’
For this is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly when you said, "Let us not hear the voice of the LORD our God nor see this great fire anymore, or we will die."
-
书
:
18
:
16
又下到欣嫩子谷对面山的尽边,就是利乏音谷北边的山。又下到欣嫩谷,贴近耶布斯的南边,又下到隐罗结。
The boundary went down to the foot of the hill facing the Valley of Ben Hinnom, north of the Valley of Rephaim. It continued down the Hinnom Valley along the southern slope of the Jebusite city and so to En Rogel.
-
士
:
18
:
16
那六百但人各带兵器,站在门口。
The six hundred Danites, armed for battle, stood at the entrance to the gate.
-
撒上
:
18
:
16
但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns.
-
撒下
:
18
:
16
约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them.
-
王上
:
18
:
16
于是,俄巴底去迎着亚哈告诉他,亚哈就去迎着以利亚。
So Obadiah went to meet Ahab and told him, and Ahab went to meet Elijah.
-
王下
:
18
:
16
那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。
At this time Hezekiah king of Judah stripped off the gold with which he had covered the doors and doorposts of the temple of the LORD, and gave it to the king of Assyria.
-
代上
:
18
:
16
亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;沙威沙作书记;
Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was secretary;
-
代下
:
18
:
16
米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”
Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.'"
-
伯
:
18
:
16
下边,他的根本要枯干;上边,他的枝子要剪除。
His roots dry up below and his branches wither above.
-
诗
:
18
:
16
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
-
箴
:
18
:
16
人的礼物为他开路,引他到高位的人面前。
A gift opens the way for the giver and ushers him into the presence of the great.
-
耶
:
18
:
16
以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑,凡经过这地的,必惊骇摇头。
Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
-
结
:
18
:
16
未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
-
太
:
18
:
16
他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
But if he will not listen, take one or two others along, so that 'every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.'
-
路
:
18
:
16
耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在 神国的正是这样的人。
But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
-
约
:
18
:
16
彼得却站在门外;大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。
but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the girl on duty there and brought Peter in.
-
徒
:
18
:
16
就把他们撵出公堂。
So he had them ejected from the court.
-
启
:
18
:
16
“哀哉,哀哉!这大城啊!素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为妆饰。
and cry out: "'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!