-
耶
:
43
:
10
对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来,在所藏的石头上,我要安置他的宝座。他必将光华的宝帐支搭在其上。
Then say to them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.
-
结
:
43
:
10
“人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
"Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider the plan,
-
创
:
43
:
11
他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁,都取一点收在器具里,带下去送给那人作礼物。
Then their father Israel said to them, "If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift--a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.
-
赛
:
43
:
11
惟有我是耶和华,除我以外没有救主。
I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior.
-
耶
:
43
:
11
他要来攻击埃及地。定为死亡的,必至死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。
He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
-
结
:
43
:
11
他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去作。
and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple--its arrangement, its exits and entrances--its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations.
-
创
:
43
:
12
又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里,那或者是错了。
Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
-
赛
:
43
:
12
我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别神。”所以耶和华说:“你们是我的见证,我也是 神。
I have revealed and saved and proclaimed--I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God.
-
耶
:
43
:
12
我要在埃及 神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去,他要得(“得”原文作“披上”。)埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wraps his garment around him, so will he wrap Egypt around himself and depart from there unscathed.
-
结
:
43
:
12
殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。”
"This is the law of the temple: All the surrounding area on top of the mountain will be most holy. Such is the law of the temple.
-
创
:
43
:
13
也带着你们的兄弟,起身去见那人。
Take your brother also and go back to the man at once.
-
赛
:
43
:
13
自从有日子以来,我就是 神。谁也不能救人脱离我手,我要行事谁能阻止呢?”
Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?"
-
耶
:
43
:
13
他必打碎埃及地伯示麦的柱像,用火焚烧埃及神的庙宇。’”
There in the temple of the sun in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.'"
-
结
:
43
:
13
以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。
"These are the measurements of the altar in long cubits, that cubit being a cubit and a handbreadth: Its gutter is a cubit deep and a cubit wide, with a rim of one span around the edge. And this is the height of the altar:
-
创
:
43
:
14
但愿全能的 神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧!”
And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved."
-
赛
:
43
:
14
耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说:“因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。
This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.
-
结
:
43
:
14
从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
From the gutter on the ground up to the lower ledge it is two cubits high and a cubit wide, and from the smaller ledge up to the larger ledge it is four cubits high and a cubit wide.
-
创
:
43
:
15
于是他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯起身下到埃及,站在约瑟面前。
So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph.
-
赛
:
43
:
15
我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。”
I am the LORD, your Holy One, Israel's Creator, your King."
-
结
:
43
:
15
坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。
The altar hearth is four cubits high, and four horns project upward from the hearth.
-
创
:
43
:
16
约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说:“将这些人领到屋里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。”
When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Take these men to my house, slaughter an animal and prepare dinner; they are to eat with me at noon."
-
赛
:
43
:
16
耶和华在沧海中开道,在大水中开路,
This is what the LORD says--he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
-
结
:
43
:
16
供台长十二肘,宽十二肘,四面见方;
The altar hearth is square, twelve cubits long and twelve cubits wide.
-
创
:
43
:
17
家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。
The man did as Joseph told him and took the men to Joseph's house.
-
赛
:
43
:
17
使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下,不再起来,他们灭没,好像熄灭的灯火。
who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
-
结
:
43
:
17
磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
The upper ledge also is square, fourteen cubits long and fourteen cubits wide, with a rim of half a cubit and a gutter of a cubit all around. The steps of the altar face east."
-
创
:
43
:
18
他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕说:“领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。”
Now the men were frightened when they were taken to his house. They thought, "We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys."
-
赛
:
43
:
18
耶和华如此说:“你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
"Forget the former things; do not dwell on the past.
-
结
:
43
:
18
他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
Then he said to me, "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood upon the altar when it is built:
-
创
:
43
:
19
他们就挨近约瑟的家宰,在屋门口和他说话,
So they went up to Joseph's steward and spoke to him at the entrance to the house.
-
赛
:
43
:
19
看哪,我要作一件新事,如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.
-
结
:
43
:
19
主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、侍奉我的。
You are to give a young bull as a sin offering to the priests, who are Levites, of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign LORD.
-
创
:
43
:
20
说:“我主啊,我们头次下来实在是要籴粮。
"Please, sir," they said, "we came down here the first time to buy food.
-
赛
:
43
:
20
野地的走兽必尊重我,野狗和驼鸟也必如此。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。
The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
-
结
:
43
:
20
你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it.
-
创
:
43
:
21
后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料,各人的银子分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。
But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver--the exact weight--in the mouth of his sack. So we have brought it back with us.
-
赛
:
43
:
21
这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。”
the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
-
结
:
43
:
21
你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.
-
创
:
43
:
22
另外又带下银子来籴粮,不知道先前谁把银子放在我们的口袋里。”
We have also brought additional silver with us to buy food. We don't know who put our silver in our sacks."
-
赛
:
43
:
22
“雅各啊,你并没有求告我;以色列啊,你倒厌烦我。
"Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.
-
结
:
43
:
22
次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭,要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。
"On the second day you are to offer a male goat without defect for a sin offering, and the altar is to be purified as it was purified with the bull.
-
创
:
43
:
23
家宰说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的 神和你们父亲的 神赐给你们财宝在你们的口袋里。你们的银子我早已收了。”他就把西缅带出来交给他们。
"It's all right," he said. "Don't be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver." Then he brought Simeon out to them.
-
赛
:
43
:
23
你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。
You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
-
结
:
43
:
23
洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,
When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
-
创
:
43
:
24
家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。
The steward took the men into Joseph's house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
-
赛
:
43
:
24
你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。”
You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.
-
结
:
43
:
24
奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
You are to offer them before the LORD, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the LORD.
-
创
:
43
:
25
他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,因为他们听见要在那里吃饭。
They prepared their gifts for Joseph's arrival at noon, because they had heard that they were to eat there.
-
赛
:
43
:
25
“惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。
"I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.
-
结
:
43
:
25
七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
"For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect.