-
创
:
43
:
26
约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地向他下拜。
When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.
-
赛
:
43
:
26
你要提醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。
Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
-
结
:
43
:
26
七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。
For seven days they are to make atonement for the altar and cleanse it; thus they will dedicate it.
-
创
:
43
:
27
约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
He asked them how they were, and then he said, "How is your aged father you told me about? Is he still living?"
-
赛
:
43
:
27
你的始祖犯罪,你的师傅违背我。
Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.
-
结
:
43
:
27
满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”
At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign LORD."
-
创
:
43
:
28
他们回答说:“你仆人我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。
They replied, "Your servant our father is still alive and well." And they bowed low to pay him honor.
-
赛
:
43
:
28
所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。”
So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn.
-
创
:
43
:
29
约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说:“你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗?”又说:“小儿啊,愿 神赐恩给你!”
As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother's son, he asked, "Is this your youngest brother, the one you told me about?" And he said, "God be gracious to you, my son."
-
创
:
43
:
30
约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
-
创
:
43
:
31
他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。
After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, "Serve the food."
-
创
:
43
:
32
他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭,那原是埃及人所厌恶的。
They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians.
-
创
:
43
:
33
约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。
The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment.
-
创
:
43
:
34
约瑟把他面前的食物分出来,送给他们,但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
When portions were served to them from Joseph's table, Benjamin's portion was five times as much as anyone else's. So they feasted and drank freely with him.
-
创
:
44
:
1
约瑟吩咐家宰说:“把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: "Fill the men's sacks with as much food as they can carry, and put each man's silver in the mouth of his sack.
-
诗
:
44
:
1
神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago.
-
赛
:
44
:
1
我的仆人雅各、我所拣选的以色列啊,现在你当听!
"But now listen, O Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.
-
耶
:
44
:
1
有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗境内的犹大人说:
This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt--in Migdol, Tahpanhes and Memphis--and in Upper Egypt:
-
结
:
44
:
1
他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
Then the man brought me back to the outer gate of the sanctuary, the one facing east, and it was shut.
-
创
:
44
:
2
并将我的银杯和那少年人籴粮的银子,一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one's sack, along with the silver for his grain." And he did as Joseph said.
-
诗
:
44
:
2
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish.
-
赛
:
44
:
2
造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说:“我的仆人雅各、我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!
This is what the LORD says--he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, O Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen.
-
耶
:
44
:
2
“万军之耶和华以色列的 神如此说:我所降与耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸,你们都看见了。那些城邑今日荒凉,无人居住。
"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins
-
结
:
44
:
2
耶和华对我说:“这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入,因为耶和华以色列的 神已经由其中进入,所以必须关闭。
The LORD said to me, "This gate is to remain shut. It must not be opened; no one may enter through it. It is to remain shut because the LORD, the God of Israel, has entered through it.
-
创
:
44
:
3
天一亮就打发那些人带着驴走了。
As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.
-
诗
:
44
:
3
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
-
赛
:
44
:
3
因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地;我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。
For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.
-
耶
:
44
:
3
这是因居民所行的恶,去烧香侍奉别神,就是他们和你们,并你们列祖所不认识的 神,惹我发怒。
because of the evil they have done. They provoked me to anger by burning incense and by worshiping other gods that neither they nor you nor your fathers ever knew.
-
结
:
44
:
3
至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the LORD. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way."
-
创
:
44
:
4
他们出城走了不远,约瑟对家宰说:“起来!追那些人去,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢?
They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, "Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, 'Why have you repaid good with evil?
-
诗
:
44
:
4
神啊,你是我的王,求你出令使雅各得胜。
You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.
-
赛
:
44
:
4
他们要发生在草中,像溪水旁的柳树。
They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
-
耶
:
44
:
4
我从早起来差遣我的仆人众先知去说:‘你们切不要行我所厌恶这可憎之事。’
Again and again I sent my servants the prophets, who said, 'Do not do this detestable thing that I hate!'
-
结
:
44
:
4
他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the LORD filling the temple of the LORD, and I fell facedown.
-
创
:
44
:
5
这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
Isn't this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.'"
-
诗
:
44
:
5
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
-
赛
:
44
:
5
这个要说,我是属耶和华的;那个要以雅各的名自称;又一个要亲手写归耶和华的(或作“在手上写归耶和华”)’,并自称为以色列。”
One will say, 'I belong to the LORD'; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand, 'The LORD'S,' and will take the name Israel.
-
耶
:
44
:
5
他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。
But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
-
结
:
44
:
5
耶和华对我说:“人子啊,我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。
The LORD said to me, "Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations regarding the temple of the LORD. Give attention to the entrance of the temple and all the exits of the sanctuary.
-
创
:
44
:
6
家宰追上他们,将这些话对他们说了。
When he caught up with them, he repeated these words to them.
-
诗
:
44
:
6
因为我必不靠我的弓,我的刀也不能使我得胜。
I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory;
-
赛
:
44
:
6
耶和华以色列的君、以色列的救赎主,万军之耶和华如此说:“我是首先的,我是末后的,除我以外再没有真神。
"This is what the LORD says--Israel's King and Redeemer, the LORD Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.
-
耶
:
44
:
6
因此,我的怒气和忿怒都倒出来,在犹大城邑中和耶路撒冷的街市上,如火着起,以致都荒废凄凉,正如今日一样。
Therefore, my fierce anger was poured out; it raged against the towns of Judah and the streets of Jerusalem and made them the desolate ruins they are today.
-
结
:
44
:
6
你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,你们行一切可憎的事,当够了吧!
Say to the rebellious house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Enough of your detestable practices, O house of Israel!
-
创
:
44
:
7
他们回答说:“我主为什么说这样的话呢?你仆人断不能作这样的事。
But they said to him, "Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that!
-
诗
:
44
:
7
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
-
赛
:
44
:
7
自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。
Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come--yes, let him foretell what will come.
-
耶
:
44
:
7
现在耶和华万军之 神、以色列的 神如此说:你们为何作这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、婴孩和吃奶的都从犹大中剪除,不留一人呢?
"Now this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant?
-
结
:
44
:
7
你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人领进我的圣地,玷污了我的殿,又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这一层。
In addition to all your other detestable practices, you brought foreigners uncircumcised in heart and flesh into my sanctuary, desecrating my temple while you offered me food, fat and blood, and you broke my covenant.
-
创
:
44
:
8
你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master's house?