-
撒下
:
3
:
37
那日以色列众民才知道杀尼珥的儿子押尼珥并非出于王意。
So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
-
哀
:
3
:
37
除非主命定,谁能说成就成呢?
Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
-
路
:
3
:
37
拉麦是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
-
民
:
3
:
38
在帐幕前东边,向日出之地安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
-
撒下
:
3
:
38
王对臣仆说:“你们岂不知今日以色列人中,死了一个作元帅的大丈夫吗?
Then the king said to his men, "Do you not realize that a prince and a great man has fallen in Israel this day?
-
哀
:
3
:
38
祸福不都出于至高者的口吗?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
-
路
:
3
:
38
以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是 神的儿子。
the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
-
民
:
3
:
39
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
The total number of Levites counted at the LORD'S command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
-
撒下
:
3
:
39
我虽然受膏为王,今日还是软弱。这洗鲁雅的两个儿子比我刚强,愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the LORD repay the evildoer according to his evil deeds!"
-
哀
:
3
:
39
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
Why should any living man complain when punished for his sins?
-
民
:
3
:
40
耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外凡头生的男子,把他们的名字记下。
The LORD said to Moses, "Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
-
哀
:
3
:
40
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
-
民
:
3
:
41
我是耶和华,你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的;也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the LORD."
-
哀
:
3
:
41
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
-
民
:
3
:
42
摩西就照耶和华所吩咐的,把以色列人头生的都数点了。
So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the LORD commanded him.
-
哀
:
3
:
42
我们犯罪背逆,你并不赦免。
"We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
-
民
:
3
:
43
按人名的数目,从一个月以外,凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
-
哀
:
3
:
43
你自被怒气遮蔽,追赶我们,你施行杀戮,并不顾惜。
"You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
-
民
:
3
:
44
耶和华晓谕摩西说:
The LORD also said to Moses,
-
哀
:
3
:
44
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
-
民
:
3
:
45
“你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我,我是耶和华。
"Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the LORD.
-
哀
:
3
:
45
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
You have made us scum and refuse among the nations.
-
民
:
3
:
46
以色列人中头生的男子,比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
-
哀
:
3
:
46
我们的仇敌都向我们大大张口。
"All our enemies have opened their mouths wide against us.
-
民
:
3
:
47
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
-
哀
:
3
:
47
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction."
-
民
:
3
:
48
把那多余之人的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons."
-
哀
:
3
:
48
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
-
民
:
3
:
49
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
-
哀
:
3
:
49
我的眼多多流泪,总不止息,
My eyes will flow unceasingly, without relief,
-
民
:
3
:
50
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
-
哀
:
3
:
50
直等耶和华垂顾,从天观看。
until the LORD looks down from heaven and sees.
-
民
:
3
:
51
摩西照耶和华的话,把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the LORD.
-
哀
:
3
:
51
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
-
哀
:
3
:
52
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
-
哀
:
3
:
53
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
-
哀
:
3
:
54
众水流过我头,我说:“我命断绝了!”
the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.
-
哀
:
3
:
55
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
I called on your name, O LORD, from the depths of the pit.
-
哀
:
3
:
56
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."
-
哀
:
3
:
57
我求告你的日子,你临近我,说:“不要惧怕!”
You came near when I called you, and you said, "Do not fear."
-
哀
:
3
:
58
主啊,你伸明了我的冤,你救赎了我的命。
O Lord, you took up my case; you redeemed my life.
-
哀
:
3
:
59
耶和华啊,你见了我受的委屈,求你为我伸冤。
You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!
-
哀
:
3
:
60
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
-
哀
:
3
:
61
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
O LORD, you have heard their insults, all their plots against me--
-
哀
:
3
:
62
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
what my enemies whisper and mutter against me all day long.
-
哀
:
3
:
63
求你观看,他们坐下、起来,都以我为歌曲。
Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
-
哀
:
3
:
64
耶和华啊,你要按着他们手所作的,向他们施行报应。
Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done.
-
哀
:
3
:
65
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
-
哀
:
3
:
66
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。
Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
-
创
:
4
:
1
有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐(就是“得”的意思),便说:“耶和华使我得了一个男子。”
Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man."