-
路
:
4
:
35
耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。
"Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
-
约
:
4
:
35
你们岂不说:‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们:举目向田观看,庄稼已经熟了(原文作“发白”),可以收割了。
Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
-
徒
:
4
:
35
放在使徒脚前,照各人所需用的,分给各人。
and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need.
-
民
:
4
:
36
被数的共有二千七百五十名。
counted by clans, were 2,750.
-
申
:
4
:
36
他从天上使你听见他的声音,为要教训你;又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
-
王下
:
4
:
36
以利沙叫基哈西说:“你叫这书念妇人来。”于是叫了她来。以利沙说:“将你儿子抱起来。”
Elisha summoned Gehazi and said, "Call the Shunammite." And he did. When she came, he said, "Take your son."
-
代上
:
4
:
36
还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、
also Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
-
但
:
4
:
36
那时,我的聪明复归于我,为我国的荣耀威严和光耀也都复归于我,并且我的谋士和大臣也来朝见我。我又得坚立在国位上,至大的权柄加增于我。
At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.
-
可
:
4
:
36
门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去,也有别的船和他同行。
Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
-
路
:
4
:
36
众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。”
All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
-
约
:
4
:
36
收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。
Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
-
徒
:
4
:
36
有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),
-
民
:
4
:
37
这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
This was the total of all those in the Kohathite clans who served in the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them according to the LORD'S command through Moses.
-
申
:
4
:
37
因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,
Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
-
王下
:
4
:
37
妇人就进来,在以利沙脚前俯伏于地,抱起她儿子出去了。
She came in, fell at his feet and bowed to the ground. Then she took her son and went out.
-
代上
:
4
:
37
示非的儿子细撒,示非是亚龙的儿子;亚龙是耶大雅的儿子;耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。
and Ziza son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah.
-
但
:
4
:
37
现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所作的全都诚实,他所行的也都公平。那行动骄傲的,他能降为卑。
Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.
-
可
:
4
:
37
忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
-
路
:
4
:
37
于是耶稣的名声传遍了周围地方。
And the news about him spread throughout the surrounding area.
-
约
:
4
:
37
俗语说:‘那人撒种,这人收割’,这话可见是真的。
Thus the saying 'One sows and another reaps' is true.
-
徒
:
4
:
37
他有田地也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。
sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles' feet.
-
民
:
4
:
38
革顺子孙中被数的,照着家室、宗族,
The Gershonites were counted by their clans and families.
-
申
:
4
:
38
要将比你强大的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今日一样。
to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.
-
王下
:
4
:
38
以利沙又来到吉甲,那地正有饥荒,先知门徒坐在他面前,他吩咐仆人说:“你将大锅放在火上,给先知门徒熬汤。”
Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, "Put on the large pot and cook some stew for these men."
-
代上
:
4
:
38
以上所记的人名,都是作族长的,他们宗族的人数增多。
The men listed above by name were leaders of their clans. Their families increased greatly,
-
可
:
4
:
38
耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:“夫子,我们丧命,你不顾吗?”
Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"
-
路
:
4
:
38
耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。
Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
-
约
:
4
:
38
我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。”
I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."
-
民
:
4
:
39
-
All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the Tent of Meeting,
-
申
:
4
:
39
所以今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other.
-
王下
:
4
:
39
有一个人去到田野掐菜,遇见一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜回来,切了搁在熬汤的锅中,因为他们不知道是什么东西。
One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine. He gathered some of its gourds and filled the fold of his cloak. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.
-
代上
:
4
:
39
他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,
and they went to the outskirts of Gedor to the east of the valley in search of pasture for their flocks.
-
可
:
4
:
39
耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大地平静了。
He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm.
-
路
:
4
:
39
耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了。她立刻起来服侍他们。
So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.
-
约
:
4
:
39
那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证说:“他将我素来所行的一切事都给我说出来了。”
Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."
-
民
:
4
:
40
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
counted by their clans and families, were 2,630.
-
申
:
4
:
40
我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐的地上得以长久。”
Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.
-
王下
:
4
:
40
倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说:“神人啊,锅中有致死的毒物!”所以众人不能吃了。
The stew was poured out for the men, but as they began to eat it, they cried out, "O man of God, there is death in the pot!" And they could not eat it.
-
代上
:
4
:
40
寻得肥美的草场地,又宽阔、又平静。从前住那里的是含族的人。
They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
-
可
:
4
:
40
耶稣对他们说:“为什么胆怯,你们还没有信心吗?”
He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
-
路
:
4
:
40
日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
-
约
:
4
:
40
于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。
So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
-
民
:
4
:
41
这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
This was the total of those in the Gershonite clans who served at the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them according to the LORD'S command.
-
申
:
4
:
41
那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
-
王下
:
4
:
41
以利沙说:“拿点面来。”就把面撒在锅中,说:“倒出来,给众人吃吧!”锅中就没有毒了。
Elisha said, "Get some flour." He put it into the pot and said, "Serve it to the people to eat." And there was nothing harmful in the pot.
-
代上
:
4
:
41
以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
The men whose names were listed came in the days of Hezekiah king of Judah. They attacked the Hamites in their dwellings and also the Meunites who were there and completely destroyed them, as is evident to this day. Then they settled in their place, because there was pasture for their flocks.
-
可
:
4
:
41
他们就大大的惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了。”
They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!"
-
路
:
4
:
41
又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是 神的儿子!”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ.
-
约
:
4
:
41
因耶稣的话,信的人就更多了。
And because of his words many more became believers.
-
民
:
4
:
42
米拉利子孙中各族被数的,照着家室、宗族,
The Merarites were counted by their clans and families.