-
创
:
42
:
32
我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,顶小的如今同我们的父亲在迦南地。’
We were twelve brothers, sons of one father. One is no more, and the youngest is now with our father in Canaan.'
-
创
:
42
:
33
那地的主对我们说:‘若要我知道你们是诚实人,可以留下你们中间的一个人在我这里,你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
"Then the man who is lord over the land said to us, 'This is how I will know whether you are honest men: Leave one of your brothers here with me, and take food for your starving households and go.
-
创
:
42
:
34
把你们的小兄弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖。’”
But bring your youngest brother to me so I will know that you are not spies but honest men. Then I will give your brother back to you, and you can trade in the land.'"
-
创
:
42
:
35
后来他们倒口袋,不料,各人的银包都在口袋里,他们和父亲看见银包就都害怕。
As they were emptying their sacks, there in each man's sack was his pouch of silver! When they and their father saw the money pouches, they were frightened.
-
创
:
42
:
36
他们的父亲雅各对他们说:“你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去;这些事都归到我身上了。”
Their father Jacob said to them, "You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more, and now you want to take Benjamin. Everything is against me!"
-
创
:
42
:
37
流便对他父亲说:“我若不带他回来交给你,你可以杀我的两个儿子。只管把他交在我手里,我必带他回来交给你。”
Then Reuben said to his father, "You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to my care, and I will bring him back."
-
创
:
42
:
38
雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去,他哥哥死了,只剩下他,他若在你们所行的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。”
But Jacob said, "My son will not go down there with you; his brother is dead and he is the only one left. If harm comes to him on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave in sorrow."
-
创
:
43
:
1
那地的饥荒甚大。
Now the famine was still severe in the land.
-
诗
:
43
:
1
神啊,求你伸我的冤,向不虔诚的国为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。
Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; rescue me from deceitful and wicked men.
-
赛
:
43
:
1
雅各啊,创造你的耶和华;以色列啊,造成你的那位,现在如此说:“你不要害怕!因为我救赎了你。我曾提你的名召你,你是属我的。
But now, this is what the LORD says--he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
-
耶
:
43
:
1
耶利米向众百姓说完了耶和华他们 神的一切话,就是耶和华他们 神差遣他去所说的一切话。
When Jeremiah finished telling the people all the words of the LORD their God--everything the LORD had sent him to tell them--
-
结
:
43
:
1
以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
Then the man brought me to the gate facing east,
-
创
:
43
:
2
他们从埃及带来的粮食吃尽了,他们的父亲就对他们说:“你们再去给我籴些粮来。”
So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, "Go back and buy us a little more food."
-
诗
:
43
:
2
因为你是赐我力量的 神,为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?
-
赛
:
43
:
2
你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。
When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
-
耶
:
43
:
2
何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎言!耶和华我们的 神并没有差遣你来说:‘你们不可进入埃及在那里寄居。’
Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are lying! The LORD our God has not sent you to say, 'You must not go to Egypt to settle there.'
-
结
:
43
:
2
以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。
and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
-
创
:
43
:
3
犹大对他说:“那人谆谆地告诫我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’
But Judah said to him, "The man warned us solemnly, 'You will not see my face again unless your brother is with you.'
-
诗
:
43
:
3
求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。
Send forth your light and your truth, let them guide me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell.
-
赛
:
43
:
3
因为我是耶和华你的 神,是以色列的圣者你的救主。我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
-
耶
:
43
:
3
这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。”
But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon."
-
结
:
43
:
3
其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。
The vision I saw was like the vision I had seen when he came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.
-
创
:
43
:
4
你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;
If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.
-
诗
:
43
:
4
我就走到 神的祭坛,到我最喜乐的 神那里。 神啊,我的 神!我要弹琴称赞你。
Then will I go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the harp, O God, my God.
-
赛
:
43
:
4
因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。
Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.
-
耶
:
43
:
4
于是加利亚的儿子约哈难和一切军长,并众百姓,不听从耶和华的话住在犹大地。
So Johanan son of Kareah and all the army officers and all the people disobeyed the LORD'S command to stay in the land of Judah.
-
结
:
43
:
4
耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
-
创
:
43
:
5
你若不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’”
But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, 'You will not see my face again unless your brother is with you.'"
-
诗
:
43
:
5
我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣(原文作“帮助”),是我的 神。
Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
-
赛
:
43
:
5
不要害怕,因我与你同在,我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。
Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
-
耶
:
43
:
5
-
Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.
-
结
:
43
:
5
灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.
-
创
:
43
:
6
以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢?”
Israel asked, "Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?"
-
赛
:
43
:
6
我要对北方说:‘交出来!’对南方说:‘不要拘留!’将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,
I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--
-
耶
:
43
:
6
加利亚的儿子约哈难和一切军长却将所剩下的犹大人,就是从被赶到各国回来,在犹大地寄居的男人、妇女、孩童和众公主,并护卫长尼布撒拉旦所留在沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里的众人,与先知耶利米,以及尼利亚的儿子巴录,
They also led away all the men, women and children and the king's daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.
-
结
:
43
:
6
我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。
While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me from inside the temple.
-
创
:
43
:
7
他们回答说:“那人详细问到我们和我们的亲属,说:‘你们的父亲还在吗?你们还有兄弟吗?’我们就按着他所问的告诉他,焉能知道他要说:‘必须把你们的兄弟带下来’呢?”
They replied, "The man questioned us closely about ourselves and our family. 'Is your father still living?' he asked us. 'Do you have another brother?' We simply answered his questions. How were we to know he would say, 'Bring your brother down here'?"
-
赛
:
43
:
7
就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所作成、所造作的。”
everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made."
-
耶
:
43
:
7
都带入埃及地,到了答比匿。这是因他们不听从耶和华的话。
So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.
-
结
:
43
:
7
他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫、在锡安的高处葬埋他们君王的尸首。
He said: "Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The house of Israel will never again defile my holy name--neither they nor their kings--by their prostitution and the lifeless idols of their kings at their high places.
-
创
:
43
:
8
犹大又对他父亲以色列说:“你打发童子与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。
Then Judah said to Israel his father, "Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die.
-
赛
:
43
:
8
你要将有眼而瞎、有耳而聋的民都带出来。
Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
-
耶
:
43
:
8
在答比匿,耶和华的话临到耶利米说:
In Tahpanhes the word of the LORD came to Jeremiah:
-
结
:
43
:
8
使他们的门槛挨近我的门槛;他们的门框挨近我的门框。他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger.
-
创
:
43
:
9
我为他作保,你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。
I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him. If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame before you all my life.
-
赛
:
43
:
9
任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说,这是真的。
All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true."
-
耶
:
43
:
9
“你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里,
"While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes.
-
结
:
43
:
9
现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。”
Now let them put away from me their prostitution and the lifeless idols of their kings, and I will live among them forever.
-
创
:
43
:
10
我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。”
As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice."
-
赛
:
43
:
10
耶和华说:“你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真神(“真”原文作“造作的”),在我以后也必没有。
"You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.