-
诗
:
42
:
5
我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因他笑脸帮助我,我还要称赞他。
Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and
-
赛
:
42
:
5
创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的 神耶和华,他如此说:
This is what God the LORD says--he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
-
耶
:
42
:
5
于是他们对耶利米说:“我们若不照耶和华你的 神差遣你来说的一切话行,愿耶和华在我们中间作真实诚信的见证。
Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the LORD your God sends you to tell us.
-
结
:
42
:
5
圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.
-
创
:
42
:
6
当时治理埃及地的是约瑟,籴粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
Now Joseph was the governor of the land, the one who sold grain to all its people. So when Joseph's brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
-
伯
:
42
:
6
因此我厌恶自己(“自己”或作“我的言语”),在尘土和炉灰中懊悔。”
Therefore I despise myself and repent in dust and ashes."
-
诗
:
42
:
6
我的 神啊,我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地、从黑门岭、从米萨山记念你。
my God. My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon--from Mount Mizar.
-
赛
:
42
:
6
“我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”),作外邦人的光,
"I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,
-
耶
:
42
:
6
我们现在请你到耶和华我们的 神面前,他说的无论是好是歹,我们都必听从,我们听从耶和华我们 神的话,就可以得福。”
Whether it is favorable or unfavorable, we will obey the LORD our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the LORD our God."
-
结
:
42
:
6
圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子,所以上层比中下两层更窄。
The rooms on the third floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors.
-
创
:
42
:
7
约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说:“你们从哪里来?”他们说:“我们从迦南地来籴粮。”
As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger and spoke harshly to them. "Where do you come from?" he asked. "From the land of Canaan," they replied, "to buy food."
-
伯
:
42
:
7
耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我不如我的仆人约伯说的是。
After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
-
诗
:
42
:
7
你的瀑布发声,深渊就与深渊响应,你的波浪洪涛漫过我身。
Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me.
-
赛
:
42
:
7
开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。
to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.
-
耶
:
42
:
7
过了十天,耶和华的话临到耶利米。
Ten days later the word of the LORD came to Jeremiah.
-
结
:
42
:
7
圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits.
-
创
:
42
:
8
约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
-
伯
:
42
:
8
现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。”
So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken of me what is right, as my servant Job has."
-
诗
:
42
:
8
白昼,耶和华必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的 神。
By day the LORD directs his love, at night his song is with me--a prayer to the God of my life.
-
赛
:
42
:
8
我是耶和华,这是我的名。我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。
"I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to another or my praise to idols.
-
耶
:
42
:
8
他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.
-
结
:
42
:
8
靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
While the row of rooms on the side next to the outer court was fifty cubits long, the row on the side nearest the sanctuary was a hundred cubits long.
-
创
:
42
:
9
约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
Then he remembered his dreams about them and said to them, "You are spies! You have come to see where our land is unprotected."
-
伯
:
42
:
9
于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,照着耶和华所吩咐的去行。耶和华就悦纳约伯。
So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the LORD told them; and the LORD accepted Job's prayer.
-
诗
:
42
:
9
我要对 神我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
I say to God my Rock, "Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?"
-
赛
:
42
:
9
看哪!先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。”
See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."
-
耶
:
42
:
9
对他们说:“耶和华以色列的 神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:
He said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:
-
结
:
42
:
9
在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
-
创
:
42
:
10
他们对他说:“我主啊,不是的,仆人们是籴粮来的。
"No, my lord," they answered. "Your servants have come to buy food.
-
伯
:
42
:
10
约伯为他的朋友祈祷,耶和华就使约伯从苦境转回(“苦境”原文作“掳掠”),并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
After Job had prayed for his friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had before.
-
诗
:
42
:
10
我的敌人辱骂我,好像打碎我的骨头,不住地对我说:“你的 神在哪里呢?”
My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, "Where is your God?"
-
赛
:
42
:
10
航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。
Sing to the LORD a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
-
耶
:
42
:
10
你们若仍住在这地,我就建立你们,必不拆毁,栽植你们并不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了。
'If you stay in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I am grieved over the disaster I have inflicted on you.
-
结
:
42
:
10
向南(原文作“东”)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
On the south side along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
-
创
:
42
:
11
我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies."
-
伯
:
42
:
11
约伯的弟兄姐妹和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭,又论到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他,每人也送他一块银子和一个金环。
All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought upon him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring.
-
诗
:
42
:
11
我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣(原文作“帮助”),是我的 神。
Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
-
赛
:
42
:
11
旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。
Let the desert and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
-
耶
:
42
:
11
不要怕你们所怕的巴比伦王。耶和华说:不要怕他,因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。
Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the LORD, for I am with you and will save you and deliver you from his hands.
-
结
:
42
:
11
这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样,出入之处与北屋门的样式相同。
with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
-
创
:
42
:
12
约瑟说:“不然,你们必是窥探这地的虚实来的。”
"No!" he said to them. "You have come to see where our land is unprotected."
-
伯
:
42
:
12
这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
The LORD blessed the latter part of Job's life more than the first. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys.
-
赛
:
42
:
12
他们当将荣耀归给耶和华,在海岛中传扬他的颂赞。
Let them give glory to the LORD and proclaim his praise in the islands.
-
耶
:
42
:
12
我也要使他发怜悯,好怜悯你们,叫你们归回本地。
I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.'
-
结
:
42
:
12
正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.
-
创
:
42
:
13
他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
But they replied, "Your servants were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more."
-
伯
:
42
:
13
他也有七个儿子,三个女儿。
And he also had seven sons and three daughters.
-
赛
:
42
:
13
耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。
The LORD will march out like a mighty man, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.
-
耶
:
42
:
13
倘若你们说:‘我们不住在这地’,以致不听从耶和华你们 神的话,
"However, if you say, 'We will not stay in this land,' and so disobey the LORD your God,
-
结
:
42
:
13
他对我说:“顺着空地的南屋北屋都是圣屋,亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
Then he said to me, "The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests' rooms, where the priests who approach the LORD will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings--the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings--for the place is holy.