-
赛
:
47
:
6
我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。
I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.
-
耶
:
47
:
6
耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘安靖不动。
"'Ah, sword of the LORD,' you cry,'how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.'
-
结
:
47
:
6
他对我说:“人子啊,你看见了什么?”他就带我回到河边。
He asked me, "Son of man, do you see this?" Then he led me back to the bank of the river.
-
创
:
47
:
7
约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh,
-
诗
:
47
:
7
因为 神是全地的王,你们要用悟性歌颂。
For God is the King of all the earth; sing to him a psalm of praise.
-
赛
:
47
:
7
你自己说:“我必永为主母”,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。
You said, 'I will continue forever--the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
-
耶
:
47
:
7
耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地,他已经派定你,焉能止息呢?”
But how can it rest when the LORD has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?"
-
结
:
47
:
7
我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
-
创
:
47
:
8
法老问雅各说:“你平生的年日是多少呢?”
Pharaoh asked him, "How old are you?"
-
诗
:
47
:
8
神作王治理万国, 神坐在他的圣宝座上。
God reigns over the nations; God is seated on his holy throne.
-
赛
:
47
:
8
你这专好宴乐、安然居住的,现在当听这话。你心中说:“惟有我,除我以外再没有别的,我必不至寡居,也不遭丧子之事。”
"Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.'
-
结
:
47
:
8
他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文作“得医治”。下同)。
He said to me, "This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Sea. When it empties into the Sea, the water there becomes fresh.
-
创
:
47
:
9
雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。”
And Jacob said to Pharaoh, "The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers."
-
诗
:
47
:
9
列邦的君王聚集,要作亚伯拉罕之 神的民;因为世界的盾牌是属 神的,他为至高。
The nobles of the nations assemble as the people of the God of Abraham, for the kings of the earth belong to God; he is greatly exalted.
-
赛
:
47
:
9
哪知,丧子、寡居这两件事在一日转眼之间必临到你,正在你多行邪术、广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。
Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells.
-
结
:
47
:
9
这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。
Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live.
-
创
:
47
:
10
雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
-
赛
:
47
:
10
你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧、聪明使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”
You have trusted in your wickedness and have said, 'No one sees me.' Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, 'I am, and there is none besides me.'
-
结
:
47
:
10
必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the Great Sea.
-
创
:
47
:
11
约瑟遵着法老的命,把埃及国最好的地,就是兰塞境内的地,给他父亲和弟兄居住,作为产业。
So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed.
-
赛
:
47
:
11
因此,祸患要临到你身,你不知何时发现(“何时发现”或作“如何驱逐”),灾害落在你身上,你也不能除掉,所不知道的毁灭也必忽然临到你身。
Disaster will come upon you, and you will not know how to conjure it away. A calamity will fall upon you that you cannot ward off with a ransom; a catastrophe you cannot foresee will suddenly come upon you.
-
结
:
47
:
11
只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
-
创
:
47
:
12
约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口奉养他们。
Joseph also provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to the number of their children.
-
赛
:
47
:
12
站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。
"Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.
-
结
:
47
:
12
在河这边与那边的岸上必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。”
Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing."
-
创
:
47
:
13
饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人,因那饥荒的缘故都饿昏了。
There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
-
赛
:
47
:
13
你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的、看星宿的、在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
-
结
:
47
:
13
主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两份。
This is what the Sovereign LORD says: "These are the boundaries by which you are to divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel, with two portions for Joseph.
-
创
:
47
:
14
约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子,约瑟就把那银子带到法老的宫里。
Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh's palace.
-
赛
:
47
:
14
他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力,这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.
-
结
:
47
:
14
你们承受这地为业,要彼此均分,因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖,这地必归你们为业。”
You are to divide it equally among them. Because I swore with uplifted hand to give it to your forefathers, this land will become your inheritance.
-
创
:
47
:
15
埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟说:“我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么死在你面前呢?”
When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is used up."
-
赛
:
47
:
15
你所劳神的事都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。
That is all they can do for you--these you have labored with and trafficked with since childhood. Each of them goes on in his error; there is not one that can save you.
-
结
:
47
:
15
“地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦直到西达达口。
"This is to be the boundary of the land: "On the north side it will run from the Great Sea by the Hethlon road past Lebo Hamath to Zedad,
-
创
:
47
:
16
约瑟说:“若是银子用尽了,可以把你们的牲畜给我,我就为你们的牲畜给你们粮食。”
"Then bring your livestock," said Joseph. "I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone."
-
结
:
47
:
16
又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马士革与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。
Berothah and Sibraim (which lies on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer Hatticon, which is on the border of Hauran.
-
创
:
47
:
17
于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的牛、羊、驴、马。那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。
So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock.
-
结
:
47
:
17
这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。”
The boundary will extend from the sea to Hazar Enan, along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the north boundary.
-
创
:
47
:
18
那一年过去,第二年他们又来见约瑟,说:“我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主,我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。
When that year was over, they came to him the following year and said, "We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land.
-
结
:
47
:
18
“东界在浩兰、大马士革、基列和以色列地的中间,就是约旦河。你们要从北界量到东海。这是东界。”
"On the east side the boundary will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the eastern sea and as far as Tamar. This will be the east boundary.
-
创
:
47
:
19
你何忍见我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力。又求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。”
Why should we perish before your eyes--we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate."
-
结
:
47
:
19
“南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。”
"On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Great Sea. This will be the south boundary.
-
创
:
47
:
20
于是,约瑟为法老买了埃及所有的地,埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地,那地就都归了法老。
So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh's,
-
结
:
47
:
20
“西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。”
"On the west side, the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the west boundary.
-
创
:
47
:
21
至于百姓,约瑟叫他们从埃及这边直到埃及那边,都各归各城。
and Joseph reduced the people to servitude, from one end of Egypt to the other.
-
结
:
47
:
21
“你们要按着以色列的支派彼此分这地。
"You are to distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel.
-
创
:
47
:
22
惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
-
结
:
47
:
22
要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样,他们在以色列支派中要与你们同得地业。
You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the aliens who have settled among you and who have children. You are to consider them as native-born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
-
创
:
47
:
23
约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地。看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。
Joseph said to the people, "Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.
-
结
:
47
:
23
外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。”
In whatever tribe the alien settles, there you are to give him his inheritance," declares the Sovereign LORD.