-
赛
:
53
:
9
他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋;谁知死的时候与财主同葬。
He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
-
赛
:
53
:
10
耶和华却定意(或作“喜悦”)将他压伤,使他受痛苦;耶和华以他为赎罪祭(或作“他献本身为赎罪祭”)。他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
Yet it was the LORD'S will to crush him and cause him to suffer, and though the LORD makes his life a guilt offering, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the LORD will prosper in his hand.
-
赛
:
53
:
11
他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人因认识我的义仆得称为义,并且他要担当他们的罪孽。
After the suffering of his soul, he will see the light of life and be satisfied; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.
-
赛
:
53
:
12
所以,我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物;因为他将命倾倒,以致于死。他也被列在罪犯之中。他却担当多人的罪,又为罪犯代求。
Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
-
诗
:
54
:
1
神啊,求你以你的名救我,凭你的大能为我伸冤。
Save me, O God, by your name; vindicate me by your might.
-
赛
:
54
:
1
“你这不怀孕、不生养的,要歌唱;你这未曾经过产难的,要发声歌唱,扬声欢呼。因为没有丈夫的比有丈夫的儿女更多。这是耶和华说的。
"Sing, O barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband," says the LORD.
-
诗
:
54
:
2
神啊,求你听我的祷告,留心听我口中的言语。
Hear my prayer, O God; listen to the words of my mouth.
-
赛
:
54
:
2
要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止;要放长你的绳子,坚固你的橛子。
"Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.
-
诗
:
54
:
3
因为外人起来攻击我,强暴人寻索我的命。他们眼中没有 神。〔细拉〕
Strangers are attacking me; ruthless men seek my life--men without regard for God. Selah
-
赛
:
54
:
3
因为你要向左向右开展,你的后裔必得多国为业,又使荒凉的城邑有人居住。”
For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities.
-
诗
:
54
:
4
神是帮助我的,是扶持我命的。
Surely God is my help; the Lord is the one who sustains me.
-
赛
:
54
:
4
“不要惧怕,因你必不至蒙羞;也不要抱愧,因你必不至受辱。你必忘记幼年的羞愧,不再记念你寡居的羞辱。
"Do not be afraid; you will not suffer shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated. You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood.
-
诗
:
54
:
5
他要报应我仇敌所行的恶,求你凭你的诚实灭绝他们。
Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them.
-
赛
:
54
:
5
因为造你的是你的丈夫,万军之耶和华是他的名;救赎你的是以色列的圣者,他必称为全地之 神。
For your Maker is your husband--the LORD Almighty is his name--the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth.
-
诗
:
54
:
6
我要把甘心祭献给你,耶和华啊,我要称赞你的名,这名本为美好。
I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, O LORD, for it is good.
-
赛
:
54
:
6
耶和华召你,如召被离弃、心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你 神所说的。
The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit--a wife who married young, only to be rejected," says your God.
-
诗
:
54
:
7
他从一切的急难中把我救出来;我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
For he has delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
-
赛
:
54
:
7
我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。
"For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
-
赛
:
54
:
8
我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华你的救赎主说的。”
In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you," says the LORD your Redeemer.
-
赛
:
54
:
9
“这事在我好像挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。
"To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again.
-
赛
:
54
:
10
大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。”
Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed," says the LORD, who has compassion on you.
-
赛
:
54
:
11
“你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基;
"O afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will build you with stones of turquoise, your foundations with sapphires.
-
赛
:
54
:
12
又以红宝石造你的女墙,以红玉造你的城门,以宝石造你四围的边界(或作“外郭”)。
I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
-
赛
:
54
:
13
你的儿女都要受耶和华的教训,你的儿女必大享平安。
All your sons will be taught by the LORD, and great will be your children's peace.
-
赛
:
54
:
14
你必因公义得坚立,必远离欺压,不至害怕;你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you.
-
赛
:
54
:
15
即或有人聚集,却不由于我;凡聚集攻击你的,必因你仆倒(“因你仆倒”或作“投降你”)。
If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.
-
赛
:
54
:
16
吹嘘炭火、打造合用器械的铁匠是我所造;残害人、行毁灭的也是我所造。
"See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to work havoc;
-
赛
:
54
:
17
凡为攻击你造成的器械,必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的。”
no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and this is their vindication from me," declares the LORD.
-
诗
:
55
:
1
神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求。
Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;
-
赛
:
55
:
1
“你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也可以来。你们都来买了吃,不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。
"Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost.
-
诗
:
55
:
2
求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼,
hear me and answer me. My thoughts trouble me and I am distraught
-
赛
:
55
:
2
你们为何花钱(原文作“平银”)买那不足为食物的,用劳碌得来的买那不使人饱足的呢?你们要留意听我的话,就能吃那美物,得享肥甘,心中喜乐。
Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and your soul will delight in the richest of fare.
-
诗
:
55
:
3
都因仇敌的声音,恶人的欺压,因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger.
-
赛
:
55
:
3
你们当就近我来,侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。
Give ear and come to me; hear me, that your soul may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
-
诗
:
55
:
4
我心在我里面甚是疼痛,死的惊惶临到我身。
My heart is in anguish within me; the terrors of death assail me.
-
赛
:
55
:
4
我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。
See, I have made him a witness to the peoples, a leader and commander of the peoples.
-
诗
:
55
:
5
恐惧战兢归到我身,惊恐漫过了我。
Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me.
-
赛
:
55
:
5
你素不认识的国民,你也必召来;素不认识你的国民,也必向你奔跑,都因耶和华你的 神以色列的圣者,因为他已经荣耀你。”
Surely you will summon nations you know not, and nations that do not know you will hasten to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor."
-
诗
:
55
:
6
我说:“但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去得享安息。
I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest--
-
赛
:
55
:
6
当趁耶和华可寻找的时候寻找他,相近的时候求告他。
Seek the LORD while he may be found; call on him while he is near.
-
诗
:
55
:
7
我必远游,宿在旷野。〔细拉〕
I would flee far away and stay in the desert; Selah
-
赛
:
55
:
7
恶人当离弃自己的道路,不义的人当除掉自己的意念,归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的 神,因为 神必广行赦免。
Let the wicked forsake his way and the evil man his thoughts. Let him turn to the LORD, and he will have mercy on him, and to our God, for he will freely pardon.
-
诗
:
55
:
8
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。”
I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm."
-
赛
:
55
:
8
耶和华说:“我的意念非同你们的意念,我的道路非同你们的道路。
"For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways," declares the LORD.
-
诗
:
55
:
9
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头,因为我在城中见了强暴争竞的事。
Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city.
-
赛
:
55
:
9
天怎样高过地,照样,我的道路高过你们的道路,我的意念高过你们的意念。
"As the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways and my thoughts than your thoughts.
-
诗
:
55
:
10
他们在城墙上昼夜绕行,在城内也有罪孽和奸恶。
Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.
-
赛
:
55
:
10
雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。
As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater,
-
诗
:
55
:
11
邪恶在其中,欺压和诡诈不离街市。
Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
-
赛
:
55
:
11
我口所出的话也必如此,决不徒然返回,却要成就我所喜悦的,在我发它去成就的事上(“发它去成就”或作“所命定的”)必然亨通。
so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it.