-
赛
:
57
:
6
在谷中光滑石头里有你的份,这些就是你所得的份。你也向他浇了奠祭、献了供物,因这事我岂能容忍吗?
The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
-
诗
:
57
:
7
神啊,我心坚定,我心坚定。我要唱诗,我要歌颂!
My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and make music.
-
赛
:
57
:
7
你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。
You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
-
诗
:
57
:
8
我的灵啊(原文作“荣耀”),你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起。
Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
-
赛
:
57
:
8
你在门后、在门框后立起你的记念,向外人赤露,又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床就甚喜爱。
Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
-
诗
:
57
:
9
主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你;
I will praise you, O Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
-
赛
:
57
:
9
你把油带到王那里,又多加香料;打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间,
You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!
-
诗
:
57
:
10
因为你的慈爱高及诸天,你的诚实达到穹苍。
For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies.
-
赛
:
57
:
10
你因路远疲倦,却不说这是枉然,你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。
You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
-
诗
:
57
:
11
神啊,愿你崇高过于诸天。愿你的荣耀高过全地!
Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
-
赛
:
57
:
11
你怕谁?因谁恐惧?竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上!我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗?
"Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
-
赛
:
57
:
12
我要指明你的公义,至于你所行的,都必与你无益。
I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.
-
赛
:
57
:
13
你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧!风要把他们刮散,一口气要把他们都吹去;但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。”
When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain."
-
赛
:
57
:
14
耶和华要说:“你们要修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people."
-
赛
:
57
:
15
因为那至高至上、永远长存(原文作“住在永远”)、名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔、谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。
For this is what the high and lofty One says--he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
-
赛
:
57
:
16
我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me--the breath of man that I have created.
-
赛
:
57
:
17
因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。
I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways.
-
赛
:
57
:
18
我看见他所行的道,也要医治他,又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。
I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
-
赛
:
57
:
19
我造就嘴唇的果子,愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人;并且我要医治他。”这是耶和华说的。
creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
-
赛
:
57
:
20
惟独恶人,好像翻腾的海不得平静;其中的水常涌出污秽和淤泥来。
But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
-
赛
:
57
:
21
我的 神说:“恶人必不得平安。”
"There is no peace," says my God, "for the wicked."
-
诗
:
58
:
1
世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
Do you rulers indeed speak justly? Do you judge uprightly among men?
-
赛
:
58
:
1
“你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好像吹角。向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶。
"Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the house of Jacob their sins.
-
诗
:
58
:
2
不然,你们是心中作恶,你们在地上秤出你们手所行的强暴。
No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
-
赛
:
58
:
2
他们天天寻求我,乐意明白我的道,好像行义的国民,不离弃他们 神的典章,向我求问公义的判语,喜悦亲近 神。
For day after day they seek me out; they seem eager to know my ways, as if they were a nation that does what is right and has not forsaken the commands of its God. They ask me for just decisions and seem eager for God to come near them.
-
诗
:
58
:
3
恶人一出母胎,就与 神疏远;一离母腹,便走错路,说谎话。
Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak lies.
-
赛
:
58
:
3
他们说:‘我们禁食,你为何不看见呢?我们刻苦己心,你为何不理会呢?’看哪,你们禁食的日子仍求利益,勒逼人为你们作苦工。
'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.
-
诗
:
58
:
4
他们的毒气好像蛇的毒气,他们好像塞耳的聋虺,
Their venom is like the venom of a snake, like that of a cobra that has stopped its ears,
-
赛
:
58
:
4
你们禁食,却互相争竞,以凶恶的拳头打人。你们今日禁食,不得使你们的声音听闻于上。
Your fasting ends in quarreling and strife, and in striking each other with wicked fists. You cannot fast as you do today and expect your voice to be heard on high.
-
诗
:
58
:
5
不听行法术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。
that will not heed the tune of the charmer, however skillful the enchanter may be.
-
赛
:
58
:
5
这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子吗?岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗?你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子吗?”
Is this the kind of fast I have chosen, only a day for a man to humble himself? Is it only for bowing one's head like a reed and for lying on sackcloth and ashes? Is that what you call a fast, a day acceptable to the LORD?
-
诗
:
58
:
6
神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙。
Break the teeth in their mouths, O God; tear out, O LORD, the fangs of the lions!
-
赛
:
58
:
6
“我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
"Is not this the kind of fasting I have chosen: to loose the chains of injustice and untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and break every yoke?
-
诗
:
58
:
7
愿他们消灭如急流的水一般。他们瞅准射箭的时候,愿箭头彷佛砍断。
Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows be blunted.
-
赛
:
58
:
7
不是要把你的饼分给饥饿的人,将飘流的穷人接到你家中,见赤身的给他衣服遮体,顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter--when you see the naked, to clothe him, and not to turn away from your own flesh and blood?
-
诗
:
58
:
8
愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun.
-
赛
:
58
:
8
这样,你的光就必发现如早晨的光,你所得的医治要速速发明。你的公义必在你前面行;耶和华的荣光必作你的后盾。
Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the LORD will be your rear guard.
-
诗
:
58
:
9
你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Before your pots can feel the heat of the thorns--whether they be green or dry--the wicked will be swept away.
-
赛
:
58
:
9
那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:我在这里。”“你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
Then you will call, and the LORD will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I. "If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,
-
诗
:
58
:
10
义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked.
-
赛
:
58
:
10
你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现,你的幽暗必变如正午。
and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
-
诗
:
58
:
11
因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果有施行判断的 神。”
Then men will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth."
-
赛
:
58
:
11
耶和华也必时常引导你,在干旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。
The LORD will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
-
赛
:
58
:
12
那些出于你的人,必修造久已荒废之处。你要建立拆毁累代的根基,你必称为补破口的,和重修路径与人居住的。”
Your people will rebuild the ancient ruins and will raise up the age-old foundations; you will be called Repairer of Broken Walls, Restorer of Streets with Dwellings.
-
赛
:
58
:
13
“你若在安息日掉转(或作“谨慎”)你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的,而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话,
"If you keep your feet from breaking the Sabbath and from doing as you please on my holy day, if you call the Sabbath a delight and the LORD'S holy day honorable, and if you honor it by not going your own way and not doing as you please or speaking idle words,
-
赛
:
58
:
14
你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处,又以你祖雅各的产业养育你。”这是耶和华亲口说的。
then you will find your joy in the LORD, and I will cause you to ride on the heights of the land and to feast on the inheritance of your father Jacob." The mouth of the LORD has spoken.
-
诗
:
59
:
1
我的 神啊,求你救我脱离仇敌。把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人;
Deliver me from my enemies, O God; protect me from those who rise up against me.
-
赛
:
59
:
1
耶和华的膀臂并非缩短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见。
Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor his ear too dull to hear.
-
诗
:
59
:
2
求你救我脱离作孽的人和喜爱流人血的人。
Deliver me from evildoers and save me from bloodthirsty men.
-
赛
:
59
:
2
但你们的罪孽使你们与 神隔绝,你们的罪恶使他掩面不听你们。
But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.