-
诗
:
77
:
6
我想起我夜间的歌曲,扪心自问,我心里也仔细省察。
I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit inquired:
-
诗
:
77
:
7
难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
"Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
-
诗
:
77
:
8
难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
-
诗
:
77
:
9
难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?〔细拉〕
Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?" Selah
-
诗
:
77
:
10
我便说:“这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。”
Then I thought, "To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High."
-
诗
:
77
:
11
我要提说耶和华所行的,我要记念你古时的奇事;
I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago.
-
诗
:
77
:
12
我也要思想你的经营,默念你的作为。
I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds.
-
诗
:
77
:
13
神啊,你的作为是洁净的,有何神大如 神呢?
Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God?
-
诗
:
77
:
14
你是行奇事的 神。你曾在列邦中彰显你的能力。
You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
-
诗
:
77
:
15
你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。〔细拉〕
With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
-
诗
:
77
:
16
神啊,诸水见你,一见就都惊惶,深渊也都战抖。
The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed.
-
诗
:
77
:
17
云中倒出水来,天空发出响声,你的箭也飞行四方。
The clouds poured down water, the skies resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
-
诗
:
77
:
18
你的雷声在旋风中,电光照亮世界,大地战抖震动。
Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
-
诗
:
77
:
19
你的道在海中,你的路在大水中,你的脚踪无人知道。
Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.
-
诗
:
77
:
20
你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
-
诗
:
78
:
1
我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
-
诗
:
78
:
2
我要开口说比喻,我要说出古时的谜语,
I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old--
-
诗
:
78
:
3
是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。
what we have heard and known, what our fathers have told us.
-
诗
:
78
:
4
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
-
诗
:
78
:
5
因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,
-
诗
:
78
:
6
使将要生的后代子孙可以晓得,他们也要起来告诉他们的子孙,
so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
-
诗
:
78
:
7
好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为,惟要守他的命令。
Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
-
诗
:
78
:
8
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着 神心不诚实。
They would not be like their forefathers--a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
-
诗
:
78
:
9
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓,临阵之日,转身退后。
The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
-
诗
:
78
:
10
他们不遵守 神的约,不肯照他的律法行,
they did not keep God's covenant and refused to live by his law.
-
诗
:
78
:
11
又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。
They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
-
诗
:
78
:
12
他在埃及地、在琐安田、在他们祖宗的眼前施行奇事。
He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
-
诗
:
78
:
13
他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。
He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall.
-
诗
:
78
:
14
他白日用云彩,终夜用火光引导他们。
He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
-
诗
:
78
:
15
他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas;
-
诗
:
78
:
16
他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。
he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
-
诗
:
78
:
17
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
-
诗
:
78
:
18
他们心中试探 神,随自己所欲的求食物,
They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
-
诗
:
78
:
19
并且妄论 神说:“ 神在旷野岂能摆设筵席吗?
They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert?
-
诗
:
78
:
20
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河。他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?”
When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?"
-
诗
:
78
:
21
所以耶和华听见就发怒。有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。
When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
-
诗
:
78
:
22
因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。
for they did not believe in God or trust in his deliverance.
-
诗
:
78
:
23
他却吩咐天空,又敞开天上的门,
Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
-
诗
:
78
:
24
降吗哪像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。
he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
-
诗
:
78
:
25
各人(或作“人”)吃大能者的食物。他赐下粮食,使他们饱足。
Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
-
诗
:
78
:
26
他领东风起在天空,又用能力引了南风来。
He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power.
-
诗
:
78
:
27
他降肉像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,
He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore.
-
诗
:
78
:
28
落在他们的营中,在他们住处的四面。
He made them come down inside their camp, all around their tents.
-
诗
:
78
:
29
他们吃了,而且饱足。这样,就随了他们所欲的。
They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved.
-
诗
:
78
:
30
他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,
But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths,
-
诗
:
78
:
31
神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。
God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
-
诗
:
78
:
32
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
-
诗
:
78
:
33
因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。
So he ended their days in futility and their years in terror.
-
诗
:
78
:
34
他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求 神。
Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
-
诗
:
78
:
35
他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.