-
诗
:
104
:
28
你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。
When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
-
诗
:
104
:
29
你掩面,它们便惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
-
诗
:
104
:
30
你发出你的灵,它们便受造。你使地面更换为新。
When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth.
-
诗
:
104
:
31
愿耶和华的荣耀存到永远;愿耶和华喜悦自己所造的。
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works--
-
诗
:
104
:
32
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
-
诗
:
104
:
33
我要一生向耶和华唱诗,我还活的时候,要向我 神歌颂。
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
-
诗
:
104
:
34
愿他以我的默念为甘甜,我要因耶和华欢喜。
May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.
-
诗
:
104
:
35
愿罪人从世上消灭,愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华!你们要赞美耶和华(原文作“哈利路亚”。下同)!
But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD.
-
诗
:
105
:
1
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。
Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
-
诗
:
105
:
2
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。
Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
-
诗
:
105
:
3
要以他的圣名夸耀,寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
-
诗
:
105
:
4
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
Look to the LORD and his strength; seek his face always.
-
诗
:
105
:
5
-
Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
-
诗
:
105
:
6
他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
O descendants of Abraham his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
-
诗
:
105
:
7
他是耶和华我们的 神,全地都有他的判断。
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
-
诗
:
105
:
8
他记念他的约,直到永远,他所吩咐的话,直到千代,
He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
-
诗
:
105
:
9
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
-
诗
:
105
:
10
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
-
诗
:
105
:
11
说:“我必将迦南地赐给你,作你产业的份。”
"To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
-
诗
:
105
:
12
当时他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
-
诗
:
105
:
13
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
-
诗
:
105
:
14
他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
-
诗
:
105
:
15
说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”
"Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
-
诗
:
105
:
16
他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝,
He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
-
诗
:
105
:
17
在他们以先打发一个人去,约瑟被卖为奴仆。
and he sent a man before them--Joseph, sold as a slave.
-
诗
:
105
:
18
人用脚镣伤他的脚,他被铁链捆拘。
They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
-
诗
:
105
:
19
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
till what he foretold came to pass, till the word of the LORD proved him true.
-
诗
:
105
:
20
王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放;
The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
-
诗
:
105
:
21
立他作王家之主,掌管他一切所有的,
He made him master of his household, ruler over all he possessed,
-
诗
:
105
:
22
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
-
诗
:
105
:
23
以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。
Then Israel entered Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
-
诗
:
105
:
24
耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
-
诗
:
105
:
25
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
-
诗
:
105
:
26
他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦,
He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
-
诗
:
105
:
27
在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。
They performed his miraculous signs among them, his wonders in the land of Ham.
-
诗
:
105
:
28
他命黑暗,就有黑暗,没有违背他话的。
He sent darkness and made the land dark--for had they not rebelled against his words?
-
诗
:
105
:
29
他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。
He turned their waters into blood, causing their fish to die.
-
诗
:
105
:
30
在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。
Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
-
诗
:
105
:
31
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
-
诗
:
105
:
32
他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
-
诗
:
105
:
33
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
-
诗
:
105
:
34
他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来,不计其数,
He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
-
诗
:
105
:
35
吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。
they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
-
诗
:
105
:
36
他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
-
诗
:
105
:
37
他领自己的百姓带银子、金子出来,他支派中没有一个软弱的。
He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
-
诗
:
105
:
38
他们出来的时候,埃及人便欢喜,原来埃及人惧怕他们。
Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
-
诗
:
105
:
39
他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。
He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
-
诗
:
105
:
40
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven.
-
诗
:
105
:
41
他打开磐石,水就涌出,在干旱之处,水流成河。
He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert.
-
诗
:
105
:
42
这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。
For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.