-
诗
:
98
:
9
因为他来要审判遍地,他要按公义审判世界,按公正审判万民。
let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
-
诗
:
99
:
1
耶和华作王,万民当战抖。他坐在二基路伯上,地当动摇。
The LORD reigns, let the nations tremble; he sits enthroned between the cherubim, let the earth shake.
-
诗
:
99
:
2
耶和华在锡安为大,他超乎万民之上。
Great is the LORD in Zion; he is exalted over all the nations.
-
诗
:
99
:
3
他们当称赞他大而可畏的名,他本为圣。
Let them praise your great and awesome name--he is holy.
-
诗
:
99
:
4
王有能力,喜爱公平,坚立公正,在雅各中施行公平和公义。
The King is mighty, he loves justice--you have established equity; in Jacob you have done what is just and right.
-
诗
:
99
:
5
你们当尊崇耶和华我们的 神,在他脚凳前下拜,他本为圣。
Exalt the LORD our God and worship at his footstool; he is holy.
-
诗
:
99
:
6
在他的祭司中有摩西和亚伦,在求告他名的人中有撒母耳。他们求告耶和华,他就应允他们。
Moses and Aaron were among his priests, Samuel was among those who called on his name; they called on the LORD and he answered them.
-
诗
:
99
:
7
他在云柱中对他们说话。他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
He spoke to them from the pillar of cloud; they kept his statutes and the decrees he gave them.
-
诗
:
99
:
8
耶和华我们的 神啊,你应允他们。你是赦免他们的 神,却按他们所行的报应他们。
O LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds.
-
诗
:
99
:
9
你们要尊崇耶和华我们的 神,在他的圣山下拜,因为耶和华我们的 神本为圣。
Exalt the LORD our God and worship at his holy mountain, for the LORD our God is holy.
-
诗
:
100
:
1
普天下当向耶和华欢呼。
Shout for joy to the LORD, all the earth.
-
诗
:
100
:
2
你们当乐意侍奉耶和华,当来向他歌唱。
Worship the LORD with gladness; come before him with joyful songs.
-
诗
:
100
:
3
你们当晓得耶和华是 神。我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,也是他草场的羊。
Know that the LORD is God. It is he who made us, and we are his; we are his people, the sheep of his pasture.
-
诗
:
100
:
4
当称谢进入他的门,当赞美进入他的院;当感谢他,称颂他的名。
Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise; give thanks to him and praise his name.
-
诗
:
100
:
5
因为耶和华本为善,他的慈爱存到永远,他的信实直到万代。
For the LORD is good and his love endures forever; his faithfulness continues through all generations.
-
诗
:
101
:
1
我要歌唱慈爱和公平;耶和华啊,我要向你歌颂。
I will sing of your love and justice; to you, O LORD, I will sing praise.
-
诗
:
101
:
2
我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心行在我家中。
I will be careful to lead a blameless life--when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart.
-
诗
:
101
:
3
邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所作的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they will not cling to me.
-
诗
:
101
:
4
弯曲的心思,我必远离,一切的恶人(或作“恶事”),我不认识。
Men of perverse heart shall be far from me; I will have nothing to do with evil.
-
诗
:
101
:
5
在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝。眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure.
-
诗
:
101
:
6
我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住,行为完全的,他要伺候我。
My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.
-
诗
:
101
:
7
行诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得立在我眼前。
No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence.
-
诗
:
101
:
8
我每日早晨要灭绝国中所有的恶人,好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the LORD.
-
诗
:
102
:
1
耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前。
Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come to you.
-
诗
:
102
:
2
我在急难的日子,求你向我侧耳,不要向我掩面;我呼求的日子,求你快快应允我!
Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
-
诗
:
102
:
3
因为我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧着。
For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.
-
诗
:
102
:
4
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
-
诗
:
102
:
5
因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
Because of my loud groaning I am reduced to skin and bones.
-
诗
:
102
:
6
我如同旷野的鹈鹕,我好像荒场的鸮鸟。
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
-
诗
:
102
:
7
我警醒不睡,我像房顶上孤单的麻雀。
I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.
-
诗
:
102
:
8
我的仇敌终日辱骂我,向我猖狂的人指着我赌咒。
All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
-
诗
:
102
:
9
我吃过炉灰,如同吃饭,我所喝的与眼泪搀杂。
For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
-
诗
:
102
:
10
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
-
诗
:
102
:
11
我的年日如日影偏斜,我也如草枯干。
My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
-
诗
:
102
:
12
惟你耶和华必存到永远,你可记念的名也存到万代。
But you, O LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
-
诗
:
102
:
13
你必起来怜恤锡安,因现在是可怜他的时候,日期已经到了。
You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.
-
诗
:
102
:
14
你的仆人原来喜悦他的石头,可怜他的尘土。
For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
-
诗
:
102
:
15
列国要敬畏耶和华的名,世上诸王都敬畏你的荣耀。
The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory.
-
诗
:
102
:
16
因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。
For the LORD will rebuild Zion and appear in his glory.
-
诗
:
102
:
17
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
-
诗
:
102
:
18
这必为后代的人记下,将来受造的民要赞美耶和华,
Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the LORD:
-
诗
:
102
:
19
因为他从至高的圣所垂看。耶和华从天向地观察,
"The LORD looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
-
诗
:
102
:
20
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人;
to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death."
-
诗
:
102
:
21
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话,
So the name of the LORD will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
-
诗
:
102
:
22
就是在万民和列国聚会侍奉耶和华的时候。
when the peoples and the kingdoms assemble to worship the LORD.
-
诗
:
102
:
23
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
-
诗
:
102
:
24
我说:“我的 神啊,不要使我中年去世,你的年数世世无穷。”
So I said: "Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
-
诗
:
102
:
25
你起初立了地的根基,天也是你手所造的。
In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
-
诗
:
102
:
26
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了,你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
-
诗
:
102
:
27
惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。
But you remain the same, and your years will never end.