-
诗
:
106
:
48
耶和华以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:“阿们!”你们要赞美耶和华!
Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, "Amen!" Praise the LORD.
-
诗
:
107
:
1
你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
-
诗
:
107
:
2
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
Let the redeemed of the LORD say this--those he redeemed from the hand of the foe,
-
诗
:
107
:
3
从各地、从东、从西、从南、从北所招聚来的。
those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
-
诗
:
107
:
4
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
-
诗
:
107
:
5
又饥又渴,心里发昏。
They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
-
诗
:
107
:
6
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们;
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
-
诗
:
107
:
7
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
He led them by a straight way to a city where they could settle.
-
诗
:
107
:
8
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他;
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
-
诗
:
107
:
9
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
-
诗
:
107
:
10
那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,
Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains,
-
诗
:
107
:
11
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。
for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
-
诗
:
107
:
12
所以他用劳苦治服他们的心,他们仆倒,无人扶助。
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
-
诗
:
107
:
13
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
-
诗
:
107
:
14
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.
-
诗
:
107
:
15
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他;
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
-
诗
:
107
:
16
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
-
诗
:
107
:
17
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽,便受苦楚。
Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
-
诗
:
107
:
18
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
They loathed all food and drew near the gates of death.
-
诗
:
107
:
19
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
-
诗
:
107
:
20
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
-
诗
:
107
:
21
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
-
诗
:
107
:
22
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。
Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
-
诗
:
107
:
23
在海上坐船,在大水中经理事务的,
Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
-
诗
:
107
:
24
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
-
诗
:
107
:
25
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
-
诗
:
107
:
26
他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消化。
They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
-
诗
:
107
:
27
他们摇摇幌幌,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end.
-
诗
:
107
:
28
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
-
诗
:
107
:
29
他使狂风止息,波浪就平静。
He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
-
诗
:
107
:
30
风息浪静,他们便欢喜,他就引他们到所愿去的海口。
They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
-
诗
:
107
:
31
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他;
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
-
诗
:
107
:
32
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他。
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
-
诗
:
107
:
33
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
-
诗
:
107
:
34
使肥地变为碱地,这都因其间居民的罪恶。
and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
-
诗
:
107
:
35
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
-
诗
:
107
:
36
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
-
诗
:
107
:
37
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
-
诗
:
107
:
38
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
-
诗
:
107
:
39
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
-
诗
:
107
:
40
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
-
诗
:
107
:
41
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
-
诗
:
107
:
42
正直人看见就欢喜,罪孽之辈必塞口无言。
The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
-
诗
:
107
:
43
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.
-
诗
:
108
:
1
神啊,我心坚定,我口(原文作“荣耀”)要唱诗歌颂。
My heart is steadfast, O God; I will sing and make music with all my soul.
-
诗
:
108
:
2
琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起。
Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
-
诗
:
108
:
3
耶和华啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你。
I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing of you among the peoples.
-
诗
:
108
:
4
因为你的慈爱大过诸天;你的诚实达到穹苍。
For great is your love, higher than the heavens; your faithfulness reaches to the skies.
-
诗
:
108
:
5
神啊,愿你崇高过于诸天;愿你的荣耀高过全地。
Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth.
-
诗
:
108
:
6
求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.