-
诗
:
105
:
43
他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。
He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
-
诗
:
105
:
44
他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,
he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for--
-
诗
:
105
:
45
好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华!
that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the LORD.
-
诗
:
106
:
1
你们要赞美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。
Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
-
诗
:
106
:
2
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
Who can proclaim the mighty acts of the LORD or fully declare his praise?
-
诗
:
106
:
3
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福。
Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right.
-
诗
:
106
:
4
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓,求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Remember me, O LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
-
诗
:
106
:
5
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.
-
诗
:
106
:
6
我们与我们的祖宗一同犯罪,我们作了孽,行了恶。
We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly.
-
诗
:
106
:
7
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
-
诗
:
106
:
8
然而他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known.
-
诗
:
106
:
9
并且斥责红海,海便干了。他带领他们经过深处,如同经过旷野。
He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
-
诗
:
106
:
10
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
-
诗
:
106
:
11
水淹没他们的敌人,没有一个存留。
The waters covered their adversaries; not one of them survived.
-
诗
:
106
:
12
那时他们才信了他的话,歌唱赞美他。
Then they believed his promises and sang his praise.
-
诗
:
106
:
13
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel.
-
诗
:
106
:
14
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
In the desert they gave in to their craving; in the wasteland they put God to the test.
-
诗
:
106
:
15
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them.
-
诗
:
106
:
16
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.
-
诗
:
106
:
17
地裂开吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
-
诗
:
106
:
18
有火在他们的党中发起,有火焰烧毁了恶人。
Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.
-
诗
:
106
:
19
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
-
诗
:
106
:
20
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像。
They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.
-
诗
:
106
:
21
忘了 神他们的救主,他曾在埃及行大事,
They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
-
诗
:
106
:
22
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.
-
诗
:
106
:
23
所以他说要灭绝他们,若非有他所拣选的摩西站在当中(原文作“破口”),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
So he said he would destroy them--had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.
-
诗
:
106
:
24
他们又藐视那美地,不信他的话。
Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
-
诗
:
106
:
25
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
They grumbled in their tents and did not obey the LORD.
-
诗
:
106
:
26
所以他对他们起誓,必叫他们倒在旷野,
So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desert,
-
诗
:
106
:
27
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
-
诗
:
106
:
28
他们又与巴力毗珥连合,且吃了祭死神(或作“人”)的物。
They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;
-
诗
:
106
:
29
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
they provoked the LORD to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
-
诗
:
106
:
30
那时非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.
-
诗
:
106
:
31
那就算为他的义,世世代代直到永远。
This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
-
诗
:
106
:
32
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them;
-
诗
:
106
:
33
是因他们惹动他的灵,摩西(原文作“他”)用嘴说了急躁的话。
for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses' lips.
-
诗
:
106
:
34
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
-
诗
:
106
:
35
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
but they mingled with the nations and adopted their customs.
-
诗
:
106
:
36
侍奉他们的偶像,这就成了自己的网罗。
They worshiped their idols, which became a snare to them.
-
诗
:
106
:
37
把自己的儿女祭祀鬼魔,
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
-
诗
:
106
:
38
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
-
诗
:
106
:
39
这样,他们被自己所作的污秽了,在行为上犯了邪淫。
They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.
-
诗
:
106
:
40
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业;
Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance.
-
诗
:
106
:
41
将他们交在外邦人的手里,恨他们的人就辖制他们。
He handed them over to the nations, and their foes ruled over them.
-
诗
:
106
:
42
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
Their enemies oppressed them and subjected them to their power.
-
诗
:
106
:
43
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.
-
诗
:
106
:
44
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难。
But he took note of their distress when he heard their cry;
-
诗
:
106
:
45
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.
-
诗
:
106
:
46
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
He caused them to be pitied by all who held them captive.
-
诗
:
106
:
47
耶和华我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.