-
诗
:
102
:
28
你仆人的子孙要长存,他们的后裔要坚立在你面前。
The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you."
-
诗
:
103
:
1
我的心哪,你要称颂耶和华,凡在我里面的,也要称颂他的圣名!
Praise the LORD, O my soul; all my inmost being, praise his holy name.
-
诗
:
103
:
2
我的心哪,你要称颂耶和华,不可忘记他的一切恩惠。
Praise the LORD, O my soul, and forget not all his benefits--
-
诗
:
103
:
3
他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病。
who forgives all your sins and heals all your diseases,
-
诗
:
103
:
4
他救赎你的命脱离死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。
who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,
-
诗
:
103
:
5
他用美物使你所愿的得以知足,以致你如鹰返老还童。
who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle's.
-
诗
:
103
:
6
耶和华施行公义,为一切受屈的人伸冤。
The LORD works righteousness and justice for all the oppressed.
-
诗
:
103
:
7
他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的作为。
He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:
-
诗
:
103
:
8
耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.
-
诗
:
103
:
9
他不长久责备,也不永远怀怒。
He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever;
-
诗
:
103
:
10
他没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。
he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities.
-
诗
:
103
:
11
天离地何等的高,他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大;
For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him;
-
诗
:
103
:
12
东离西有多远,他叫我们的过犯离我们也有多远。
as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
-
诗
:
103
:
13
父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。
As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him;
-
诗
:
103
:
14
因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘土。
for he knows how we are formed, he remembers that we are dust.
-
诗
:
103
:
15
至于世人,他的年日如草一样,他发旺如野地的花,
As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field;
-
诗
:
103
:
16
经风一吹,便归无有;他的原处,也不再认识他。
the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
-
诗
:
103
:
17
但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙,
But from everlasting to everlasting the LORD'S love is with those who fear him, and his righteousness with their children's children--
-
诗
:
103
:
18
就是那些遵守他的约,记念他的训词而遵行的人。
with those who keep his covenant and remember to obey his precepts.
-
诗
:
103
:
19
耶和华在天上立定宝座,他的权柄(原文作“国”)统管万有。
The LORD has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all.
-
诗
:
103
:
20
听从他命令、成全他旨意、有大能的天使,都要称颂耶和华。
Praise the LORD, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
-
诗
:
103
:
21
你们作他的诸军,作他的仆役,行他所喜悦的,都要称颂耶和华。
Praise the LORD, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
-
诗
:
103
:
22
你们一切被他造的,在他所治理的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华!
Praise the LORD, all his works everywhere in his dominion. Praise the LORD, O my soul.
-
诗
:
104
:
1
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华我的 神啊,你为至大。你以尊荣威严为衣服,
Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
-
诗
:
104
:
2
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
-
诗
:
104
:
3
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,藉着风的翅膀而行,
and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
-
诗
:
104
:
4
以风为使者,以火焰为仆役,
He makes winds his messengers, flames of fire his servants.
-
诗
:
104
:
5
将地立在根基上,使地永不动摇。
He set the earth on its foundations; it can never be moved.
-
诗
:
104
:
6
你用深水遮盖地面,犹如衣裳,诸水高过山岭。
You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
-
诗
:
104
:
7
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
-
诗
:
104
:
8
诸山升上,诸谷沉下(或作“随山上翻,随谷下流”),归你为它所安定之地。
they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
-
诗
:
104
:
9
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
-
诗
:
104
:
10
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
-
诗
:
104
:
11
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
-
诗
:
104
:
12
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.
-
诗
:
104
:
13
他从楼阁中浇灌山岭,因他作为的功效,地就丰足。
He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.
-
诗
:
104
:
14
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate--bringing forth food from the earth:
-
诗
:
104
:
15
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart.
-
诗
:
104
:
16
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
-
诗
:
104
:
17
雀鸟在其上搭窝。至于鹤,松树是它的房屋。
There the birds make their nests; the stork has its home in the pine trees.
-
诗
:
104
:
18
高山为野山羊的住所,岩石为沙番的藏处。
The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the coneys.
-
诗
:
104
:
19
你安置月亮为定节令,日头自知沉落。
The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down.
-
诗
:
104
:
20
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
-
诗
:
104
:
21
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
The lions roar for their prey and seek their food from God.
-
诗
:
104
:
22
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
-
诗
:
104
:
23
人出去作工,劳碌直到晚上。
Then man goes out to his work, to his labor until evening.
-
诗
:
104
:
24
耶和华啊,你所造的何其多,都是你用智慧造成的,遍地满了你的丰富。
How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
-
诗
:
104
:
25
那里有海,又大又广,其中有无数的动物,大小活物都有。
There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number--living things both large and small.
-
诗
:
104
:
26
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there.
-
诗
:
104
:
27
这都仰望你按时给它食物。
These all look to you to give them their food at the proper time.