-
诗
:
91
:
4
他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下。他的诚实是大小的盾牌。
He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
-
诗
:
91
:
5
你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭;
You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
-
诗
:
91
:
6
也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。
nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
-
诗
:
91
:
7
虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,这灾却不得临近你。
A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
-
诗
:
91
:
8
你惟亲眼观看,见恶人遭报。
You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
-
诗
:
91
:
9
耶和华是我的避难所,你已将至高者当你的居所,
If you make the Most High your dwelling--even the LORD, who is my refuge--
-
诗
:
91
:
10
祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。
then no harm will befall you, no disaster will come near your tent.
-
诗
:
91
:
11
因他要为你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保护你。
For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;
-
诗
:
91
:
12
他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
-
诗
:
91
:
13
你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。
You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
-
诗
:
91
:
14
神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
"Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.
-
诗
:
91
:
15
他若求告我,我就应允他;他在急难中,我要与他同在。我要搭救他,使他尊贵。
He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
-
诗
:
91
:
16
我要使他足享长寿,将我的救恩显明给他。”
With long life will I satisfy him and show him my salvation."
-
诗
:
92
:
1
称谢耶和华,歌颂你至高者的名。
It is good to praise the LORD and make music to your name, O Most High,
-
诗
:
92
:
2
-
to proclaim your love in the morning and your faithfulness at night,
-
诗
:
92
:
3
用十弦的乐器和瑟,用琴弹幽雅的声音。早晨传扬你的慈爱,每夜传扬你的信实,这本为美事。
to the music of the ten-stringed lyre and the melody of the harp.
-
诗
:
92
:
4
因你耶和华藉着你的作为叫我高兴,我要因你手的工作欢呼。
For you make me glad by your deeds, O LORD; I sing for joy at the works of your hands.
-
诗
:
92
:
5
耶和华啊,你的工作何其大,你的心思极其深!
How great are your works, O LORD, how profound your thoughts!
-
诗
:
92
:
6
畜类人不晓得,愚顽人也不明白。
The senseless man does not know, fools do not understand,
-
诗
:
92
:
7
恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。
that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be forever destroyed.
-
诗
:
92
:
8
惟你耶和华是至高,直到永远。
But you, O LORD, are exalted forever.
-
诗
:
92
:
9
耶和华啊,你的仇敌都要灭亡,一切作孽的也要离散。
For surely your enemies, O LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
-
诗
:
92
:
10
你却高举了我的角,如野牛的角。我是被新油膏了的。
You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured upon me.
-
诗
:
92
:
11
我眼睛看见仇敌遭报,我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes.
-
诗
:
92
:
12
义人要发旺如棕树,生长如黎巴嫩的香柏树。
The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
-
诗
:
92
:
13
他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们 神的院里。
planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God.
-
诗
:
92
:
14
他们年老的时候仍要结果子,要满了汁浆而常发青,
They will still bear fruit in old age, they will stay fresh and green,
-
诗
:
92
:
15
好显明耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。
proclaiming, "The LORD is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him."
-
诗
:
93
:
1
耶和华作王,他以威严为衣穿上。耶和华以能力为衣,以能力束腰,世界就坚定,不得动摇。
The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and is armed with strength. The world is firmly established; it cannot be moved.
-
诗
:
93
:
2
你的宝座从太初立定,你从亘古就有。
Your throne was established long ago; you are from all eternity.
-
诗
:
93
:
3
耶和华啊,大水扬起,大水发声,波浪澎湃。
The seas have lifted up, O LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
-
诗
:
93
:
4
耶和华在高处大有能力,胜过诸水的响声,洋海的大浪。
Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea--the LORD on high is mighty.
-
诗
:
93
:
5
耶和华啊,你的法度最的确,你的殿永称为圣,是合宜的。
Your statutes stand firm; holiness adorns your house for endless days, O LORD.
-
诗
:
94
:
1
耶和华啊,你是伸冤的 神。伸冤的 神啊,求你发出光来。
O LORD, the God who avenges, O God who avenges, shine forth.
-
诗
:
94
:
2
审判世界的主啊,求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应。
Rise up, O Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.
-
诗
:
94
:
3
耶和华啊,恶人夸胜要到几时呢?要到几时呢?
How long will the wicked, O LORD, how long will the wicked be jubilant?
-
诗
:
94
:
4
他们絮絮叨叨说傲慢的话,一切作孽的人都自己夸张。
They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.
-
诗
:
94
:
5
耶和华啊,他们强压你的百姓,苦害你的产业。
They crush your people, O LORD; they oppress your inheritance.
-
诗
:
94
:
6
他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。
They slay the widow and the alien; they murder the fatherless.
-
诗
:
94
:
7
他们说:“耶和华必不看见,雅各的 神必不思念。”
They say, "The LORD does not see; the God of Jacob pays no heed."
-
诗
:
94
:
8
你们民间的畜类人当思想,你们愚顽人到几时才有智慧呢?
Take heed, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
-
诗
:
94
:
9
造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗?
Does he who implanted the ear not hear? Does he who formed the eye not see?
-
诗
:
94
:
10
管教列邦的,就是叫人得知识的,难道自己不惩治人吗?
Does he who disciplines nations not punish? Does he who teaches man lack knowledge?
-
诗
:
94
:
11
耶和华知道人的意念是虚妄的。
The LORD knows the thoughts of man; he knows that they are futile.
-
诗
:
94
:
12
耶和华啊,你所管教、用律法所教训的人是有福的。
Blessed is the man you discipline, O LORD, the man you teach from your law;
-
诗
:
94
:
13
你使他在遭难的日子得享平安;惟有恶人陷在所挖的坑中。
you grant him relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked.
-
诗
:
94
:
14
因为耶和华必不丢弃他的百姓,也不离弃他的产业。
For the LORD will not reject his people; he will never forsake his inheritance.
-
诗
:
94
:
15
审判要转向公义,心里正直的,必都随从。
Judgment will again be founded on righteousness, and all the upright in heart will follow it.
-
诗
:
94
:
16
谁肯为我起来攻击作恶的?谁肯为我站起抵挡作孽的?
Who will rise up for me against the wicked? Who will take a stand for me against evildoers?
-
诗
:
94
:
17
若不是耶和华帮助我,我就住在寂静之中了。
Unless the LORD had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death.