-
诗
:
108
:
7
神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.
-
诗
:
108
:
8
基列是我的,玛拿西是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖,
Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
-
诗
:
108
:
9
摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋,我必因胜非利士呼喊。”
Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph."
-
诗
:
108
:
10
谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?
Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
-
诗
:
108
:
11
神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
-
诗
:
108
:
12
求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
-
诗
:
108
:
13
我们倚靠 神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
-
诗
:
109
:
1
我所赞美的 神啊,求你不要闭口不言;
O God, whom I praise, do not remain silent,
-
诗
:
109
:
2
因为恶人的嘴和诡诈人的口,已经张开攻击我,他们用撒谎的舌头对我说话。
for wicked and deceitful men have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
-
诗
:
109
:
3
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
With words of hatred they surround me; they attack me without cause.
-
诗
:
109
:
4
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer.
-
诗
:
109
:
5
他们向我以恶报善,以恨报爱。
They repay me evil for good, and hatred for my friendship.
-
诗
:
109
:
6
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边。
Appoint an evil man to oppose him; let an accuser stand at his right hand.
-
诗
:
109
:
7
他受审判的时候,愿他出来担当罪名,愿他的祈祷反成为罪。
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
-
诗
:
109
:
8
愿他的年日短少,愿别人得他的职分。
May his days be few; may another take his place of leadership.
-
诗
:
109
:
9
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇。
May his children be fatherless and his wife a widow.
-
诗
:
109
:
10
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食。
May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
-
诗
:
109
:
11
愿强暴的债主牢笼他一切所有的,愿外人抢他劳碌得来的。
May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
-
诗
:
109
:
12
愿无人向他延绵施恩,愿无人可怜他的孤儿。
May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
-
诗
:
109
:
13
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代。
May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
-
诗
:
109
:
14
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念,愿他母亲的罪过不被涂抹。
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD; may the sin of his mother never be blotted out.
-
诗
:
109
:
15
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世;
May their sins always remain before the LORD, that he may cut off the memory of them from the earth.
-
诗
:
109
:
16
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
-
诗
:
109
:
17
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离。
He loved to pronounce a curse--may it come on him; he found no pleasure in blessing--may it be far from him.
-
诗
:
109
:
18
他拿咒骂当衣服穿上,这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
-
诗
:
109
:
19
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带。
May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied forever around him.
-
诗
:
109
:
20
这就是我对头和用恶言议论我的人,从耶和华那里所受的报应。
May this be the LORD'S payment to my accusers, to those who speak evil of me.
-
诗
:
109
:
21
主耶和华啊,求你为你的名恩待我,因你的慈爱美好,求你搭救我!
But you, O Sovereign LORD, deal well with me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me.
-
诗
:
109
:
22
因为我困苦穷乏,内心受伤。
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
-
诗
:
109
:
23
我如日影渐渐偏斜而去,我如蝗虫被抖出来。
I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.
-
诗
:
109
:
24
我因禁食,膝骨软弱,我身上的肉也渐渐瘦了。
My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
-
诗
:
109
:
25
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
-
诗
:
109
:
26
耶和华我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
Help me, O LORD my God; save me in accordance with your love.
-
诗
:
109
:
27
使他们知道这是你的手,是你耶和华所行的事。
Let them know that it is your hand, that you, O LORD, have done it.
-
诗
:
109
:
28
任凭他们咒骂,惟愿你赐福。他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
They may curse, but you will bless; when they attack they will be put to shame, but your servant will rejoice.
-
诗
:
109
:
29
愿我的对头披戴羞辱,愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
My accusers will be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.
-
诗
:
109
:
30
我要用口极力称谢耶和华,我要在众人中间赞美他;
With my mouth I will greatly extol the LORD; in the great throng I will praise him.
-
诗
:
109
:
31
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。
For he stands at the right hand of the needy one, to save his life from those who condemn him.
-
诗
:
110
:
1
耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”
The LORD says to my Lord: "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet."
-
诗
:
110
:
2
耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来,你要在你仇敌中掌权。
The LORD will extend your mighty scepter from Zion; you will rule in the midst of your enemies.
-
诗
:
110
:
3
当你掌权的日子(或作“行军的日子”),你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作“以圣洁为妆饰”),甘心牺牲自己。你的民多如清晨的甘露(或作“你少年时光耀如清晨的甘露”)。
Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn you will receive the dew of your youth.
-
诗
:
110
:
4
耶和华起了誓,决不后悔,说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
The LORD has sworn and will not change his mind: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek."
-
诗
:
110
:
5
在你右边的主,当他发怒日子必打伤列王。
The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his wrath.
-
诗
:
110
:
6
他要在列邦中刑罚恶人,尸首就遍满各处。他要在许多国中打破仇敌的头。
He will judge the nations, heaping up the dead and crushing the rulers of the whole earth.
-
诗
:
110
:
7
他要喝路旁的河水,因此必抬起头来。
He will drink from a brook beside the way; therefore he will lift up his head.
-
诗
:
111
:
1
你们要赞美耶和华!我要在正直人的大会中,并公会中,一心称谢耶和华。
Praise the LORD. I will extol the LORD with all my heart in the council of the upright and in the assembly.
-
诗
:
111
:
2
耶和华的作为本为大,凡喜爱的都必考察。
Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them.
-
诗
:
111
:
3
他所行的是尊荣和威严,他的公义存到永远。
Glorious and majestic are his deeds, and his righteousness endures forever.
-
诗
:
111
:
4
他行了奇事,使人记念。耶和华有恩惠,有怜悯。
He has caused his wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
-
诗
:
111
:
5
他赐粮食给敬畏他的人,他必永远记念他的约。
He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.