-
诗
:
139
:
10
就是在那里,你的手必引导我,你的右手也必扶持我。
even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
-
诗
:
139
:
11
我若说:“黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜”,
If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become night around me,"
-
诗
:
139
:
12
黑暗也不能遮蔽我使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
-
诗
:
139
:
13
我的肺腑是你所造的。我在母腹中,你已覆庇我。
For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb.
-
诗
:
139
:
14
我要称谢你,因我受造奇妙可畏。你的作为奇妙,这是我心深知道的。
I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
-
诗
:
139
:
15
我在暗中受造,在地的深处被联络,那时,我的形体并不向你隐藏。
My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth,
-
诗
:
139
:
16
我未成形的体质,你的眼早已看见了。你所定的日子,我尚未度一日(或作“我被造的肢体尚未有其一”),你都写在你的册上了。
your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
-
诗
:
139
:
17
神啊,你的意念向我何等宝贵,其数何等众多!
How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them!
-
诗
:
139
:
18
我若数点,比海沙更多。我睡醒的时候,仍和你同在。
Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
-
诗
:
139
:
19
神啊,你必要杀戮恶人,所以你们好流人血的,离开我去吧!
If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men!
-
诗
:
139
:
20
因为他们说恶言顶撞你,你的仇敌也妄称你的名。
They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
-
诗
:
139
:
21
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise up against you?
-
诗
:
139
:
22
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
-
诗
:
139
:
23
神啊,求你鉴察我,知道我的心思;试炼我,知道我的意念,
Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.
-
诗
:
139
:
24
看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。
See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.
-
诗
:
140
:
1
耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人,保护我脱离强暴的人。
Rescue me, O LORD, from evil men; protect me from men of violence,
-
诗
:
140
:
2
他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。
who devise evil plans in their hearts and stir up war every day.
-
诗
:
140
:
3
他们使舌头尖利如蛇,嘴里有虺蛇的毒气。〔细拉〕
They make their tongues as sharp as a serpent's; the poison of vipers is on their lips. Selah
-
诗
:
140
:
4
耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人。他们图谋推我跌倒。
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; protect me from men of violence who plan to trip my feet.
-
诗
:
140
:
5
骄傲人为我暗设网罗和绳索,他们在路旁铺下网,设下圈套。〔细拉〕
Proud men have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path. Selah
-
诗
:
140
:
6
我曾对耶和华说,你是我的 神。耶和华啊,求你留心听我恳求的声音。
O LORD, I say to you, "You are my God." Hear, O LORD, my cry for mercy.
-
诗
:
140
:
7
主耶和华、我救恩的力量啊,在争战的日子,你遮蔽了我的头。
O Sovereign LORD, my strong deliverer, who shields my head in the day of battle--
-
诗
:
140
:
8
耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿,不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。〔细拉〕
do not grant the wicked their desires, O LORD; do not let their plans succeed, or they will become proud. Selah
-
诗
:
140
:
9
至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶,陷害(原文作“遮蔽”)自己。
Let the heads of those who surround me be covered with the trouble their lips have caused.
-
诗
:
140
:
10
愿火炭落在他们身上,愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。
Let burning coals fall upon them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise.
-
诗
:
140
:
11
说恶言的人在地上必坚立不住。祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
Let slanderers not be established in the land; may disaster hunt down men of violence.
-
诗
:
140
:
12
我知道耶和华必为困苦人伸冤,必为穷乏人辨屈。
I know that the LORD secures justice for the poor and upholds the cause of the needy.
-
诗
:
140
:
13
义人必要称赞你的名,正直人必住在你面前。
Surely the righteous will praise your name and the upright will live before you.
-
诗
:
141
:
1
耶和华啊,我曾求告你,求你快快临到我这里。我求告你的时候,愿你留心听我的声音。
O LORD, I call to you; come quickly to me. Hear my voice when I call to you.
-
诗
:
141
:
2
愿我的祷告如香陈列在你面前;愿我举手祈求,如献晚祭。
May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.
-
诗
:
141
:
3
耶和华啊,求你禁止我的口,把守我的嘴。
Set a guard over my mouth, O LORD; keep watch over the door of my lips.
-
诗
:
141
:
4
求你不叫我的心偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。
Let not my heart be drawn to what is evil, to take part in wicked deeds with men who are evildoers; let me not eat of their delicacies.
-
诗
:
141
:
5
任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油,我的头不要躲闪。正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
Let a righteous man strike me--it is a kindness; let him rebuke me--it is oil on my head. My head will not refuse it. Yet my prayer is ever against the deeds of evildoers;
-
诗
:
141
:
6
他们的审判官被扔在岩下。众人要听我的话,因为这话甘甜。
their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.
-
诗
:
141
:
7
我们的骨头散在墓旁,好像人耕田、刨地的土块。
They will say,"As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave."
-
诗
:
141
:
8
主耶和华啊,我的眼目仰望你,我投靠你,求你不要将我撇得孤苦。
But my eyes are fixed on you, O Sovereign LORD; in you I take refuge--do not give me over to death.
-
诗
:
141
:
9
求你保护我脱离恶人为我设的网罗和作孽之人的圈套。
Keep me from the snares they have laid for me, from the traps set by evildoers.
-
诗
:
141
:
10
愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。
Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.
-
诗
:
142
:
1
我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。
I cry aloud to the LORD; I lift up my voice to the LORD for mercy.
-
诗
:
142
:
2
我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。
I pour out my complaint before him; before him I tell my trouble.
-
诗
:
142
:
3
我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.
-
诗
:
142
:
4
求你向我右边观看,因为没有人认识我。我无处避难,也没有人眷顾我。
Look to my right and see; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
-
诗
:
142
:
5
耶和华啊,我曾向你哀求,我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”
I cry to you, O LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
-
诗
:
142
:
6
求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。
Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
-
诗
:
142
:
7
求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。
Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
-
诗
:
143
:
1
耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
O LORD, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief.
-
诗
:
143
:
2
求你不要审问仆人,因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you.
-
诗
:
143
:
3
原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in darkness like those long dead.
-
诗
:
143
:
4
所以我的灵在我里面发昏,我的心在我里面凄惨。
So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
-
诗
:
143
:
5
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.