-
诗
:
136
:
3
你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存。
Give thanks to the Lord of lords: His love endures forever.
-
诗
:
136
:
4
称谢那独行大奇事的,因他的慈爱永远长存。
to him who alone does great wonders, His love endures forever.
-
诗
:
136
:
5
称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。
who by his understanding made the heavens, His love endures forever.
-
诗
:
136
:
6
称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存。
who spread out the earth upon the waters, His love endures forever.
-
诗
:
136
:
7
称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存。
who made the great lights--His love endures forever.
-
诗
:
136
:
8
他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存。
the sun to govern the day, His love endures forever.
-
诗
:
136
:
9
他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存。
the moon and stars to govern the night; His love endures forever.
-
诗
:
136
:
10
称谢那击杀埃及人之长子的,因他的慈爱永远长存。
to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures forever.
-
诗
:
136
:
11
他领以色列人从他们中间出来,因他的慈爱永远长存。
and brought Israel out from among them His love endures forever.
-
诗
:
136
:
12
他施展大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存。
with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
-
诗
:
136
:
13
称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存。
to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.
-
诗
:
136
:
14
他领以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存,
and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.
-
诗
:
136
:
15
却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存。
but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures forever.
-
诗
:
136
:
16
称谢那引导自己的民行走旷野的,因他的慈爱永远长存。
to him who led his people through the desert, His love endures forever.
-
诗
:
136
:
17
称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存。
who struck down great kings, His love endures forever.
-
诗
:
136
:
18
他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存。
and killed mighty kings--His love endures forever.
-
诗
:
136
:
19
就是杀戮亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存,
Sihon king of the Amorites His love endures forever.
-
诗
:
136
:
20
又杀巴珊王噩,因他的慈爱永远长存。
and Og king of Bashan--His love endures forever.
-
诗
:
136
:
21
他将他们的地赐他的百姓为业,因他的慈爱永远长存,
and gave their land as an inheritance, His love endures forever.
-
诗
:
136
:
22
就是赐他的仆人以色列为业,因他的慈爱永远长存。
an inheritance to his servant Israel; His love endures forever.
-
诗
:
136
:
23
他顾念我们在卑微的地步,因他的慈爱永远长存。
to the One who remembered us in our low estate His love endures forever.
-
诗
:
136
:
24
他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存。
and freed us from our enemies, His love endures forever.
-
诗
:
136
:
25
他赐粮食给凡有血气的,因他的慈爱永远长存。
and who gives food to every creature. His love endures forever.
-
诗
:
136
:
26
你们要称谢天上的 神,因他的慈爱永远长存。
Give thanks to the God of heaven. His love endures forever.
-
诗
:
137
:
1
我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.
-
诗
:
137
:
2
我们把琴挂在那里的柳树上,
There on the poplars we hung our harps,
-
诗
:
137
:
3
因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌;抢夺我们的要我们作乐,说:“给我们唱一首锡安歌吧!”
for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said, "Sing us one of the songs of Zion!"
-
诗
:
137
:
4
我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
How can we sing the songs of the LORD while in a foreign land?
-
诗
:
137
:
5
耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧。
If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget its skill.
-
诗
:
137
:
6
我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上瞠。
May my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not consider Jerusalem my highest joy.
-
诗
:
137
:
7
耶路撒冷遭难的日子,以东人说:“拆毁,拆毁,直拆到根基!”耶和华啊,求你记念这仇。
Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!"
-
诗
:
137
:
8
将要被灭的巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),报复你像你待我们的,那人便为有福。
O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us--
-
诗
:
137
:
9
拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福。
he who seizes your infants and dashes them against the rocks.
-
诗
:
138
:
1
我要一心称谢你,在诸神面前歌颂你。
I will praise you, O LORD, with all my heart; before the "gods" I will sing your praise.
-
诗
:
138
:
2
我要向你的圣殿下拜,为你的慈爱和诚实称赞你的名;因你使你的话显为大,过于你所应许的(或作“超乎你的名声”)。
I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
-
诗
:
138
:
3
我呼求的日子,你就应允我,鼓励我,使我心里有能力。
When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted.
-
诗
:
138
:
4
耶和华啊,地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。
May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.
-
诗
:
138
:
5
他们要歌颂耶和华的作为,因耶和华大有荣耀。
May they sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great.
-
诗
:
138
:
6
耶和华虽高,仍看顾低微的人,他却从远处看出骄傲的人。
Though the LORD is on high, he looks upon the lowly, but the proud he knows from afar.
-
诗
:
138
:
7
我虽行在患难中,你必将我救活。我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们,你的右手也必救我。
Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me.
-
诗
:
138
:
8
耶和华必成全关乎我的事。耶和华啊,你的慈爱永远长存。求你不要离弃你手所造的。
The LORD will fulfill his purpose for me; your love, O LORD, endures forever--do not abandon the works of your hands.
-
诗
:
139
:
1
耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
O LORD, you have searched me and you know me.
-
诗
:
139
:
2
我坐下,我起来,你都晓得,你从远处知道我的意念;
You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.
-
诗
:
139
:
3
我行路,我躺卧,你都细察,你也深知我一切所行的。
You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
-
诗
:
139
:
4
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.
-
诗
:
139
:
5
你在我前后环绕我,按手在我身上。
You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me.
-
诗
:
139
:
6
这样的知识奇妙,是我不能测的;至高,是我不能及的。
Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
-
诗
:
139
:
7
我往哪里去,躲避你的灵?我往哪里逃,躲避你的面?
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
-
诗
:
139
:
8
我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
-
诗
:
139
:
9
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,