-
诗
:
111
:
6
他向百姓显出大能的作为,把外邦的地赐给他们为业。
He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
-
诗
:
111
:
7
他手所行的是诚实公平,他的训词都是确实的,
The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy.
-
诗
:
111
:
8
是永永远远坚定的,是按诚实正直设立的。
They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness.
-
诗
:
111
:
9
他向百姓施行救赎,命定他的约,直到永远。他的名圣而可畏。
He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever--holy and awesome is his name.
-
诗
:
111
:
10
敬畏耶和华是智慧的开端,凡遵行他命令的是聪明人。耶和华是永远当赞美的。
The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all who follow his precepts have good understanding. To him belongs eternal praise.
-
诗
:
112
:
1
你们要赞美耶和华!敬畏耶和华,甚喜爱他命令的,这人便为有福。
Praise the LORD. Blessed is the man who fears the LORD, who finds great delight in his commands.
-
诗
:
112
:
2
他的后裔在世必强盛,正直人的后代必要蒙福。
His children will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.
-
诗
:
112
:
3
他家中有货物,有钱财。他的公义存到永远。
Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
-
诗
:
112
:
4
正直人在黑暗中,有光向他发现。他有恩惠,有怜悯,有公义。
Even in darkness light dawns for the upright, for the gracious and compassionate and righteous man.
-
诗
:
112
:
5
施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。他被审判的时候,要诉明自己的冤。
Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice.
-
诗
:
112
:
6
他永不动摇。义人被记念,直到永远。
Surely he will never be shaken; a righteous man will be remembered forever.
-
诗
:
112
:
7
他必不怕凶恶的信息,他心坚定,倚靠耶和华。
He will have no fear of bad news; his heart is steadfast, trusting in the LORD.
-
诗
:
112
:
8
他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。
His heart is secure, he will have no fear; in the end he will look in triumph on his foes.
-
诗
:
112
:
9
他施舍钱财,周济贫穷。他的仁义存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。
He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures forever; his horn will be lifted high in honor.
-
诗
:
112
:
10
恶人看见便恼恨,必咬牙而消化。恶人的心愿要归灭绝。
The wicked man will see and be vexed, he will gnash his teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.
-
诗
:
113
:
1
你们要赞美耶和华!耶和华的仆人哪,你们要赞美,赞美耶和华的名。
Praise the LORD. Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD.
-
诗
:
113
:
2
耶和华的名是应当称颂的,从今时直到永远。
Let the name of the LORD be praised, both now and forevermore.
-
诗
:
113
:
3
从日出之地到日落之处,耶和华的名是应当赞美的。
From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the LORD is to be praised.
-
诗
:
113
:
4
耶和华超乎万民之上,他的荣耀高过诸天。
The LORD is exalted over all the nations, his glory above the heavens.
-
诗
:
113
:
5
谁像耶和华我们的 神呢?他坐在至高之处,
Who is like the LORD our God, the One who sits enthroned on high,
-
诗
:
113
:
6
自己谦卑,观看天上地下的事。
who stoops down to look on the heavens and the earth?
-
诗
:
113
:
7
他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,
He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;
-
诗
:
113
:
8
使他们与王子同坐,就是与本国的王子同坐。
he seats them with princes, with the princes of their people.
-
诗
:
113
:
9
他使不能生育的妇人安居家中,为多子的乐母。你们要赞美耶和华!
He settles the barren woman in her home as a happy mother of children. Praise the LORD.
-
诗
:
114
:
1
以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民。
When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue,
-
诗
:
114
:
2
那时犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
Judah became God's sanctuary, Israel his dominion.
-
诗
:
114
:
3
沧海看见就奔逃,约旦河也倒流。
The sea looked and fled, the Jordan turned back;
-
诗
:
114
:
4
大山踊跃如公羊,小山跳舞如羊羔。
the mountains skipped like rams, the hills like lambs.
-
诗
:
114
:
5
沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?
Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back,
-
诗
:
114
:
6
大山哪,你为何踊跃如公羊?小山哪,你为何跳舞如羊羔?
you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs?
-
诗
:
114
:
7
大地啊,你因见主的面,就是雅各 神的面,便要震动。
Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
-
诗
:
114
:
8
他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。
who turned the rock into a pool, the hard rock into springs of water.
-
诗
:
115
:
1
耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们,要因你的慈爱和诚实归在你的名下。
Not to us, O LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.
-
诗
:
115
:
2
为何容外邦人说:“他们的 神在哪里呢?”
Why do the nations say, "Where is their God?"
-
诗
:
115
:
3
然而我们的 神在天上,都随自己的意旨行事。
Our God is in heaven; he does whatever pleases him.
-
诗
:
115
:
4
他们的偶像是金的银的,是人手所造的,
But their idols are silver and gold, made by the hands of men.
-
诗
:
115
:
5
有口却不能言,有眼却不能看,
They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;
-
诗
:
115
:
6
有耳却不能听,有鼻却不能闻,
they have ears, but cannot hear, noses, but they cannot smell;
-
诗
:
115
:
7
有手却不能摸,有脚却不能走,有喉咙也不能出声;
they have hands, but cannot feel, feet, but they cannot walk; nor can they utter a sound with their throats.
-
诗
:
115
:
8
造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。
Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
-
诗
:
115
:
9
以色列啊,你要倚靠耶和华,他是你的帮助和你的盾牌。
O house of Israel, trust in the LORD--he is their help and shield.
-
诗
:
115
:
10
亚伦家啊,你们要倚靠耶和华,他是你们的帮助和你们的盾牌。
O house of Aaron, trust in the LORD--he is their help and shield.
-
诗
:
115
:
11
你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华,他是你们的帮助和你们的盾牌。
You who fear him, trust in the LORD--he is their help and shield.
-
诗
:
115
:
12
耶和华向来眷念我们,他还要赐福给我们;要赐福给以色列的家,赐福给亚伦的家。
The LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron,
-
诗
:
115
:
13
凡敬畏耶和华的,无论大小,主必赐福给他。
he will bless those who fear the LORD--small and great alike.
-
诗
:
115
:
14
愿耶和华叫你们和你们的子孙日见加增。
May the LORD make you increase, both you and your children.
-
诗
:
115
:
15
你们蒙了造天地之耶和华的福。
May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth.
-
诗
:
115
:
16
天,是耶和华的天;地,他却给了世人。
The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to man.
-
诗
:
115
:
17
死人不能赞美耶和华,下到寂静中的也都不能。
It is not the dead who praise the LORD, those who go down to silence;
-
诗
:
115
:
18
但我们要称颂耶和华,从今时直到永远。你们要赞美耶和华!
it is we who extol the LORD, both now and forevermore. Praise the LORD.