-
诗
:
80
:
1
领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth
-
诗
:
80
:
2
在以法莲、便雅悯、玛拿西前面,施展你的大能,来救我们。
before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.
-
诗
:
80
:
3
神啊,求你使我们回转(“回转”或作“复兴”),使你的脸发光,我们便要得救。
Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved.
-
诗
:
80
:
4
耶和华万军之 神啊,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
O LORD God Almighty, how long will your anger smolder against the prayers of your people?
-
诗
:
80
:
5
你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.
-
诗
:
80
:
6
你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。
You have made us a source of contention to our neighbors, and our enemies mock us.
-
诗
:
80
:
7
万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。
Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.
-
诗
:
80
:
8
你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
-
诗
:
80
:
9
你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。
You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
-
诗
:
80
:
10
它的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。
The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
-
诗
:
80
:
11
它发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。
It sent out its boughs to the Sea, its shoots as far as the River.
-
诗
:
80
:
12
你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?
Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?
-
诗
:
80
:
13
林中出来的野猪把它糟蹋;野地的走兽拿它当食物。
Boars from the forest ravage it and the creatures of the field feed on it.
-
诗
:
80
:
14
万军之 神啊,求你回转,从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,
-
诗
:
80
:
15
保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.
-
诗
:
80
:
16
这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
-
诗
:
80
:
17
愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.
-
诗
:
80
:
18
这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
-
诗
:
80
:
19
耶和华万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。
Restore us, O LORD God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.
-
诗
:
81
:
1
你们当向 神、我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐。
Sing for joy to God our strength; shout aloud to the God of Jacob!
-
诗
:
81
:
2
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
Begin the music, strike the tambourine, play the melodious harp and lyre.
-
诗
:
81
:
3
当在月朔并月望、我们过节的日期吹角,
Sound the ram's horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our Feast;
-
诗
:
81
:
4
因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。
this is a decree for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
-
诗
:
81
:
5
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语。
He established it as a statute for Joseph when he went out against Egypt, where we heard a language we did not understand.
-
诗
:
81
:
6
神说:“我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
He says, "I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.
-
诗
:
81
:
7
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。〔细拉〕
In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. Selah
-
诗
:
81
:
8
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
"Hear, O my people, and I will warn you--if you would but listen to me, O Israel!
-
诗
:
81
:
9
在你当中不可有别的神,外邦的神你也不可下拜。
You shall have no foreign god among you; you shall not bow down to an alien god.
-
诗
:
81
:
10
我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领上来。你要大大张口,我就给你充满。
I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
-
诗
:
81
:
11
“无奈我的民不听我的声音,以色列全不理我。
"But my people would not listen to me; Israel would not submit to me.
-
诗
:
81
:
12
我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。
So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.
-
诗
:
81
:
13
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
"If my people would but listen to me, if Israel would follow my ways,
-
诗
:
81
:
14
我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
how quickly would I subdue their enemies and turn my hand against their foes!
-
诗
:
81
:
15
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last forever.
-
诗
:
81
:
16
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。”
But you would be fed with the finest of wheat; with honey from the rock I would satisfy you."
-
诗
:
82
:
1
神站在有权力者的会中,在诸神中行审判,
God presides in the great assembly; he gives judgment among the "gods":
-
诗
:
82
:
2
说:“你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?〔细拉〕
"How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked? Selah
-
诗
:
82
:
3
你们当为贫寒的人和孤儿伸冤,当为困苦和穷乏的人施行公义。
Defend the cause of the weak and fatherless; maintain the rights of the poor and oppressed.
-
诗
:
82
:
4
当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。”
Rescue the weak and needy; deliver them from the hand of the wicked.
-
诗
:
82
:
5
你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去,地的根基都摇动了。
"They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
-
诗
:
82
:
6
我曾说:“你们是神,都是至高者的儿子;
"I said, 'You are "gods"; you are all sons of the Most High.'
-
诗
:
82
:
7
然而你们要死,与世人一样、要仆倒,像王子中的一位。”
But you will die like mere men; you will fall like every other ruler."
-
诗
:
82
:
8
神啊,求你起来审判世界,因为你要得万邦为业。
Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
-
诗
:
83
:
1
神啊,求你不要静默; 神啊,求你不要闭口,也不要不作声。
O God, do not keep silent; be not quiet, O God, be not still.
-
诗
:
83
:
2
因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
See how your enemies are astir, how your foes rear their heads.
-
诗
:
83
:
3
他们同谋奸诈,要害你的百姓,彼此商议,要害你所隐藏的人。
With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish.
-
诗
:
83
:
4
他们说:“来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”
"Come," they say, "let us destroy them as a nation, that the name of Israel be remembered no more."
-
诗
:
83
:
5
他们同心商议,彼此结盟要抵挡你;
With one mind they plot together; they form an alliance against you--
-
诗
:
83
:
6
就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites,
-
诗
:
83
:
7
迦巴勒、亚扪和亚玛力、非利士并推罗的居民。
Gebal, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre.