-
赛
:
62
:
7
也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
-
诗
:
62
:
8
你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意。 神是我们的避难所。〔细拉〕
Trust in him at all times, O people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. Selah
-
赛
:
62
:
8
耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给你仇敌作食物,外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒,
The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: "Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;
-
诗
:
62
:
9
下流人真是虚空,上流人也是虚假,放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
-
赛
:
62
:
9
惟有那收割的要吃,并赞美耶和华,那聚敛的要在我圣所的院内喝。”
but those who harvest it will eat it and praise the LORD, and those who gather the grapes will drink it in the courts of my sanctuary."
-
诗
:
62
:
10
不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
Do not trust in extortion or take pride in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
-
赛
:
62
:
10
你们当从门经过经过,预备百姓的路;修筑修筑大道,捡去石头,为万民竖立大旗,
Pass through, pass through the gates! Prepare the way for the people. Build up, build up the highway! Remove the stones. Raise a banner for the nations.
-
诗
:
62
:
11
神说了一次、两次,我都听见,就是能力都属乎 神。
One thing God has spoken, two things have I heard: that you, O God, are strong,
-
赛
:
62
:
11
看哪,耶和华曾宣告到地极,对锡安的居民(“民”原文作“女子”)说:“你的拯救者来到,他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。”
The LORD has made proclamation to the ends of the earth: "Say to the Daughter of Zion, 'See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.'"
-
诗
:
62
:
12
主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的报应他。
and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done.
-
赛
:
62
:
12
人必称他们为圣民,为耶和华的赎民,你也必称为被眷顾不撇弃的城。
They will be called the Holy People, the Redeemed of the LORD; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.
-
诗
:
63
:
1
神啊,你是我的 神,我要切切地寻求你;在干旱疲乏无水之地,我渴想你,我的心切慕你。
O God, you are my God, earnestly I seek you; my soul thirsts for you, my body longs for you, in a dry and weary land where there is no water.
-
赛
:
63
:
1
这从以东的波斯拉来,穿红衣服、装扮华美、能力广大、大步行走的是谁呢?就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。
Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save."
-
诗
:
63
:
2
我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory.
-
赛
:
63
:
2
你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒醡的呢?
Why are your garments red, like those of one treading the winepress?
-
诗
:
63
:
3
因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。
Because your love is better than life, my lips will glorify you.
-
赛
:
63
:
3
我独自踹酒醡,众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏;他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。
"I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing.
-
诗
:
63
:
4
我还活的时候要这样称颂你,我要奉你的名举手。
I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.
-
赛
:
63
:
4
因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。
For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption has come.
-
诗
:
63
:
5
-
My soul will be satisfied as with the richest of foods; with singing lips my mouth will praise you.
-
赛
:
63
:
5
我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持。所以我自己的膀臂为我施行拯救,我的烈怒将我扶持。
I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm worked salvation for me, and my own wrath sustained me.
-
诗
:
63
:
6
我在床上记念你,在夜更的时候思想你,我的心就像饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night.
-
赛
:
63
:
6
我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。
I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."
-
诗
:
63
:
7
因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。
Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.
-
赛
:
63
:
7
我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。
I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us--yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses.
-
诗
:
63
:
8
我心紧紧地跟随你,你的右手扶持我。
My soul clings to you; your right hand upholds me.
-
赛
:
63
:
8
他说:“他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。
He said, "Surely they are my people, sons who will not be false to me"; and so he became their Savior.
-
诗
:
63
:
9
但那些寻索要灭我命的人,必往地底下去。
They who seek my life will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
-
赛
:
63
:
9
他们在一切苦难中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们,在古时的日子常保抱他们、怀搋他们。
In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
-
诗
:
63
:
10
他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。
They will be given over to the sword and become food for jackals.
-
赛
:
63
:
10
他们竟悖逆,使主的圣灵担忧;他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。
Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them.
-
诗
:
63
:
11
但是王必因 神欢喜,凡指着他发誓的,必要夸口;因为说谎之人的口必被塞住。
But the king will rejoice in God; all who swear by God's name will praise him, while the mouths of liars will be silenced.
-
赛
:
63
:
11
那时,他们(原文作“他”)想起古时的日子,摩西和他百姓,说:“将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?
Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people--where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
-
赛
:
63
:
12
使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,
who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
-
赛
:
63
:
13
带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的在哪里呢?”
who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
-
赛
:
63
:
14
耶和华的灵使他们得安息,彷佛牲畜下到山谷。照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。
like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the LORD. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
-
赛
:
63
:
15
求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。
Look down from heaven and see from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.
-
赛
:
63
:
16
亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊,你是我们的父,从万古以来,你名称为我们的救赎主。
But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
-
赛
:
63
:
17
耶和华啊,你为何使我们走差,离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢?求你为你仆人、为你产业支派的缘故转回来。
Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.
-
赛
:
63
:
18
你的圣民不过暂时得这产业,我们的敌人已经践踏你的圣所。
For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
-
赛
:
63
:
19
我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。
We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.
-
诗
:
64
:
1
神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音;求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐;
Hear me, O God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy.
-
赛
:
64
:
1
愿你裂天而降,愿山在你面前震动,
Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you!
-
诗
:
64
:
2
求你把我隐藏,使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。
Hide me from the conspiracy of the wicked, from that noisy crowd of evildoers.
-
赛
:
64
:
2
好像火烧干柴,又像火将水烧开。使你敌人知道你的名,使列国在你面前发颤。
As when fire sets twigs ablaze and causes water to boil, come down to make your name known to your enemies and cause the nations to quake before you!
-
诗
:
64
:
3
他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
They sharpen their tongues like swords and aim their words like deadly arrows.
-
赛
:
64
:
3
你曾行我们不能逆料、可畏的事。那时你降临,山岭在你面前震动。
For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
-
诗
:
64
:
4
要在暗地射完全人。他们忽然射他,并不惧怕。
They shoot from ambush at the innocent man; they shoot at him suddenly, without fear.
-
赛
:
64
:
4
从古以来人未曾听见、未曾耳闻、未曾眼见在你以外有什么神为等候他的人行事。
Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.
-
诗
:
64
:
5
他们彼此勉励设下恶计,他们商量暗设网罗说:“谁能看见?”
They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see them?"