-
多
:
1
:
7
监督既是 神的管家,必须无可指责,不任性、不暴躁、不因酒滋事、不打人、不贪无义之财;
Since an overseer is entrusted with God's work, he must be blameless--not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.
-
门
:
1
:
7
兄弟啊,我为你的爱心大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
-
来
:
1
:
7
论到使者,又说:“ 神以风为使者,以火焰为仆役。”
In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire."
-
雅
:
1
:
7
这样的人不要想从主那里得什么。
That man should not think he will receive anything from the Lord;
-
彼前
:
1
:
7
叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。
These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
-
彼后
:
1
:
7
有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
-
约一
:
1
:
7
我们若在光明中行,如同 神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
-
约二
:
1
:
7
因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的,这就是那迷惑人、敌基督的。
Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
-
约三
:
1
:
7
因他们是为主的名(原文作“那名”)出外,对于外邦人一无所取。
It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans.
-
犹
:
1
:
7
又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味的行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
In a similar way, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns gave themselves up to sexual immorality and perversion. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire.
-
启
:
1
:
7
看哪,他驾云降临,众目要看见他,连刺他的人也要看见他,地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们!
Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen.
-
创
:
1
:
8
神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning--the second day.
-
出
:
1
:
8
有不认识约瑟的新王起来,治理埃及。
Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
-
利
:
1
:
8
亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。
Then Aaron's sons the priests shall arrange the pieces, including the head and the fat, on the burning wood that is on the altar.
-
民
:
1
:
8
属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
from Issachar, Nethanel son of Zuar;
-
申
:
1
:
8
如今我将这地摆在你们面前,你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。”
See, I have given you this land. Go in and take possession of the land that the LORD swore he would give to your fathers--to Abraham, Isaac and Jacob--and to their descendants after them."
-
书
:
1
:
8
这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
Do not let this Book of the Law depart from your mouth; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
-
士
:
1
:
8
犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。
The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.
-
得
:
1
:
8
拿俄米对两个儿妇说:“你们各人回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,像你们恩待已死的人与我一样。
Then Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show kindness to you, as you have shown to your dead and to me.
-
撒上
:
1
:
8
她丈夫以利加拿对她说:“哈拿啊,你为何哭泣,不吃饭,心里愁闷呢?有我不比十个儿子还好吗?”
Elkanah her husband would say to her, "Hannah, why are you weeping? Why don't you eat? Why are you downhearted? Don't I mean more to you than ten sons?"
-
撒下
:
1
:
8
他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
"He asked me, 'Who are you?' "'An Amalekite,' I answered.
-
王上
:
1
:
8
但祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David's special guard did not join Adonijah.
-
王下
:
1
:
8
回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”
They replied, "He was a man with a garment of hair and with a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite."
-
代上
:
1
:
8
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.
-
代下
:
1
:
8
所罗门对 神说:“你曾向我父大卫大施慈爱,使我接续他作王。
Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.
-
拉
:
1
:
8
波斯王居鲁士派库官米提利达将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。
Cyrus king of Persia had them brought by Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.
-
尼
:
1
:
8
求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
"Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, 'If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,
-
斯
:
1
:
8
喝酒有例,不准勉强人,因王吩咐宫里的一切臣宰,让人各随己意。
By the king's command each guest was allowed to drink in his own way, for the king instructed all the wine stewards to serve each man what he wished.
-
伯
:
1
:
8
耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏 神,远离恶事。”
Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil."
-
箴
:
1
:
8
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或作“指教”),
Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching.
-
传
:
1
:
8
万事令人厌烦(或作“万物满有困乏”),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
-
歌
:
1
:
8
你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
-
赛
:
1
:
8
仅存锡安城(“城”原文作“女子”),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.
-
耶
:
1
:
8
你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.
-
哀
:
1
:
8
耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物,素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她,她自己也叹息退后。
Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
-
结
:
1
:
8
在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,
-
但
:
1
:
8
但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
-
何
:
1
:
8
歌篾给罗路哈玛断奶以后,又怀孕生了一个儿子。
After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son.
-
珥
:
1
:
8
我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.
-
摩
:
1
:
8
我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的,也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。”这是主耶和华说的。
I will destroy the king of Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines is dead," says the Sovereign LORD.
-
俄
:
1
:
8
耶和华说:到那日,我岂不从以东除灭智慧人、从以扫山除灭聪明人?
"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, men of understanding in the mountains of Esau?
-
拿
:
1
:
8
众人对他说:“请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故?你以何事为业?你从哪里来?你是哪一国、属哪一族的人?”
So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?"
-
弥
:
1
:
8
先知说:因此我必大声哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.
-
鸿
:
1
:
8
但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into darkness.
-
哈
:
1
:
8
“他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
-
番
:
1
:
8
“到了我耶和华献祭的日子,必惩罚首领和王子,并一切穿外邦衣服的。
On the day of the LORD'S sacrifice I will punish the princes and the king's sons and all those clad in foreign clothes.
-
该
:
1
:
8
你们要上山取木料建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.
-
亚
:
1
:
8
“我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间。在他身后,又有红马、黄马和白马。”
During the night I had a vision--and there before me was a man riding a red horse! He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.
-
玛
:
1
:
8
你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?”这是万军之耶和华说的。
When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.
-
太
:
1
:
8
亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
31102 条记录 10/623 页
上一页 下一页 12345678910 下10页 最后一页