-
犹
:
1
:
15
要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。
to judge everyone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they have done in the ungodly way, and of all the harsh words ungodly sinners have spoken against him."
-
启
:
1
:
15
脚好像在炉中锻炼光明的铜,声音如同众水的声音。
His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.
-
创
:
1
:
16
于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
-
出
:
1
:
16
“你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。”
"When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
-
利
:
1
:
16
又要把鸟的嗉子和脏物除掉(“脏物”或作“翎毛”),丢在坛的东边倒灰的地方。
He is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, where the ashes are.
-
民
:
1
:
16
这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
-
申
:
1
:
16
“当时,我嘱咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。
And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.
-
书
:
1
:
16
他们回答约书亚说:“你所吩咐我们行的,我们都必行;你所差遣我们去的,我们都必去。
Then they answered Joshua, "Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
-
士
:
1
:
16
摩西的内兄(或作“岳父”)是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。
The descendants of Moses' father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms with the men of Judah to live among the people of the Desert of Judah in the Negev near Arad.
-
得
:
1
:
16
路得说:“不要催我回去不跟随你。你往哪里去,我也往那里去;你在哪里住宿,我也在那里住宿;你的国就是我的国,你的 神就是我的 神。
But Ruth replied, "Don't urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.
-
撒上
:
1
:
16
不要将婢女看作不正经的女子。我因被人激动,愁苦太多,所以祈求到如今。”
Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief."
-
撒下
:
1
:
16
大卫对他说:“你流人血的罪归到自己的头上,因为你亲口作见证说:‘我杀了耶和华的受膏者。’”少年人就把他杀了。
For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, 'I killed the LORD'S anointed.'"
-
王上
:
1
:
16
拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”
Bathsheba bowed low and knelt before the king. "What is it you want?" the king asked.
-
王下
:
1
:
16
对王说:“耶和华如此说:你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有 神可以求问吗?所以你必不下所上的床,必定要死。”
He told the king, "This is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel for you to consult that you have sent messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Because you have done this, you will never leave the bed you are lying on. You will certainly die!"
-
代上
:
1
:
16
亚瓦底人、洗玛利人并哈马人。
Arvadites, Zemarites and Hamathites.
-
代下
:
1
:
16
所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue--the royal merchants purchased them from Kue.
-
斯
:
1
:
16
米母干在王和众首领面前回答说:“王后瓦实提这事不但得罪王,并且有害于王各省的臣民;
Then Memucan replied in the presence of the king and the nobles, "Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the nobles and the peoples of all the provinces of King Xerxes.
-
伯
:
1
:
16
他还说话的时候,又有人来说:“ 神从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"
-
箴
:
1
:
16
因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血,
for their feet rush into sin, they are swift to shed blood.
-
传
:
1
:
16
我心里议论说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
-
歌
:
1
:
16
我的良人哪!你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,
How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant.
-
赛
:
1
:
16
你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行;要止住作恶,
wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,
-
耶
:
1
:
16
至于这民的一切恶,就是离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要发出我的判语攻击他们。
I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made.
-
哀
:
1
:
16
我因这些事哭泣,我眼泪汪汪,因为那当安慰我、救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。
"This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed."
-
结
:
1
:
16
轮的形状和颜色(原文作“做法”)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和做法好像轮中套轮。
This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.
-
但
:
1
:
16
于是委办撤去派他们用的膳、饮的酒,给他们素菜吃。
So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
-
珥
:
1
:
16
粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
Has not the food been cut off before our very eyes--joy and gladness from the house of our God?
-
俄
:
1
:
16
你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝;且喝且咽,他们就归于无有。”
Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.
-
拿
:
1
:
16
那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
At this the men greatly feared the LORD, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows to him.
-
弥
:
1
:
16
犹大啊,要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光秃;要大大地光秃,如同秃鹰,因为他们都被掳去离开你。
Shave your heads in mourning for the children in whom you delight; make yourselves as bald as the vulture, for they will go from you into exile.
-
哈
:
1
:
16
就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的份和富裕的食物。
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
-
番
:
1
:
16
是吹角呐喊的日子,要攻击坚固城和高大的城楼。
a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
-
亚
:
1
:
16
所以耶和华如此说:‘现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯。我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华说的。
"Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.
-
太
:
1
:
16
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
-
可
:
1
:
16
耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网,他们本是打鱼的。
As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
-
路
:
1
:
16
他要使许多以色列人回转,归于主他们的 神。
Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
-
约
:
1
:
16
从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.
-
徒
:
1
:
16
说:“弟兄们,圣灵藉大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。
and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus--
-
罗
:
1
:
16
我不以福音为耻;这福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.
-
林前
:
1
:
16
我也给司提反家施过洗;此外给别人施洗没有,我却记不清。
(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.)
-
林后
:
1
:
16
也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,叫你们给我送行往犹太去。
I planned to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.
-
加
:
1
:
16
既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man,
-
弗
:
1
:
16
就为你们不住地感谢 神,祷告的时候,常提到你们,
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
-
腓
:
1
:
16
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的。
The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
-
西
:
1
:
16
因为万有都是靠他造的,无论是天上的、地上的、能看见的、不能看见的,或是有位的、主治的、执政的、掌权的,一概都是藉着他造的,又是为他造的。
For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him.
-
提前
:
1
:
16
然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life.
-
提后
:
1
:
16
愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
-
多
:
1
:
16
他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.
-
门
:
1
:
16
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.
-
雅
:
1
:
16
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
Don't be deceived, my dear brothers.