-
哀
:
1
:
13
他从高天使火进入我的骨头,克制了我,他铺下网罗,绊我的脚,使我转回,他使我终日凄凉发昏。
"From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
-
结
:
1
:
13
至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
-
但
:
1
:
13
然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧!”
Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see."
-
珥
:
1
:
13
祭司啊,你们当腰束麻布痛哭;伺候祭坛的啊,你们要哀号;侍奉我 神的啊,你们要来披上麻布过夜;因为素祭和奠祭从你们 神的殿中断绝了。
Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
-
摩
:
1
:
13
耶和华如此说:“亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。
This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back my wrath. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
-
俄
:
1
:
13
我民遭灾的日子,你不当进他们的城门;他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受苦;他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。
You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.
-
拿
:
1
:
13
然而那些人竭力荡桨,要把船拢岸,却是不能,因为海浪越发向他们翻腾。
Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before.
-
弥
:
1
:
13
拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安民(“民”原文作“女子”)的罪由你而起,以色列人的罪过在你那里显出。
You who live in Lachish, harness the team to the chariot. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
-
鸿
:
1
:
13
现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。”
Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away."
-
哈
:
1
:
13
你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
-
番
:
1
:
13
他们的财宝必成为掠物,他们的房屋必变为荒场;他们必建造房屋,却不得住在其内,栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”
Their wealth will be plundered, their houses demolished. They will build houses but not live in them; they will plant vineyards but not drink the wine.
-
该
:
1
:
13
耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:“耶和华说:我与你们同在。”
Then Haggai, the LORD'S messenger, gave this message of the LORD to the people: "I am with you," declares the LORD.
-
亚
:
1
:
13
耶和华就用美善的安慰话回答那与我说话的天使。
So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
-
玛
:
1
:
13
你们又说:‘这些事何等烦琐!’并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。
And you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippled or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.
-
太
:
1
:
13
所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所;
Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
-
可
:
1
:
13
他在旷野四十天受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
-
路
:
1
:
13
天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利沙白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
-
约
:
1
:
13
这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从 神生的。
children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.
-
徒
:
1
:
13
进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门和雅各的儿子(或作“兄弟”)犹大。
When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.
-
罗
:
1
:
13
弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有阻隔。
I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
-
林前
:
1
:
13
基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
-
林后
:
1
:
13
我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的、所认识的,我也盼望你们到底还是要认识,
For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,
-
加
:
1
:
13
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫、残害 神的教会。
For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
-
弗
:
1
:
13
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
-
腓
:
1
:
13
以致我受的捆锁,在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
-
西
:
1
:
13
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里,
For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
-
提前
:
1
:
13
我从前是亵渎 神的,逼迫人的,侮慢人的,然而我还蒙了怜悯,因我是不信、不明白的时候而作的。
Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
-
提后
:
1
:
13
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
-
多
:
1
:
13
这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
-
门
:
1
:
13
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
-
来
:
1
:
13
所有的天使, 神从来对哪一个说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳”?
To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"?
-
雅
:
1
:
13
人被试探,不可说:“我是被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探人。
When tempted, no one should say, "God is tempting me." For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
-
彼前
:
1
:
13
所以要约束你们的心(原文作“束上你们心中的腰”),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.
-
彼后
:
1
:
13
我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们,
I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
-
约二
:
1
:
13
你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。
The children of your chosen sister send their greetings.
-
约三
:
1
:
13
我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink.
-
犹
:
1
:
13
是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
-
启
:
1
:
13
灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
and among the lampstands was someone "like a son of man," dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
-
创
:
1
:
14
神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
-
出
:
1
:
14
使他们因作苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.
-
利
:
1
:
14
“人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
"'If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon.
-
民
:
1
:
14
属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
from Gad, Eliasaph son of Deuel;
-
申
:
1
:
14
你们回答我说:‘照你所说的行了为妙。’
You answered me, "What you propose to do is good."
-
书
:
1
:
14
你们的妻子、孩子和牲畜都可以留在约旦河东摩西所给你们的地;但你们中间一切大能的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄前面过去,帮助他们。
Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, fully armed, must cross over ahead of your brothers. You are to help your brothers
-
士
:
1
:
14
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"
-
得
:
1
:
14
两个儿妇又放声而哭,俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得舍不得拿俄米。
At this they wept again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her.
-
撒上
:
1
:
14
以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”
and said to her, "How long will you keep on getting drunk? Get rid of your wine."
-
撒下
:
1
:
14
大卫说:“你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?”
David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD'S anointed?"
-
王上
:
1
:
14
你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said."
-
王下
:
1
:
14
已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。”
See, fire has fallen from heaven and consumed the first two captains and all their men. But now have respect for my life!"