-
徒
:
7
:
53
你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
you who have received the law that was put into effect through angels but have not obeyed it."
-
民
:
7
:
54
第八日来献的,是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the people of Manasseh, brought his offering.
-
尼
:
7
:
54
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
Bazluth, Mehida, Harsha,
-
徒
:
7
:
54
众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
-
民
:
7
:
55
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
-
尼
:
7
:
55
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
Barkos, Sisera, Temah,
-
徒
:
7
:
55
但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
-
民
:
7
:
56
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
-
尼
:
7
:
56
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
Neziah and Hatipha
-
徒
:
7
:
56
就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。”
"Look," he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God."
-
民
:
7
:
57
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
-
尼
:
7
:
57
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Sophereth, Perida,
-
徒
:
7
:
57
众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
-
民
:
7
:
58
一只公山羊作赎罪祭;
one male goat for a sin offering;
-
尼
:
7
:
58
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
Jaala, Darkon, Giddel,
-
徒
:
7
:
58
把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。
dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their clothes at the feet of a young man named Saul.
-
民
:
7
:
59
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
-
尼
:
7
:
59
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon
-
徒
:
7
:
59
他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂!”
While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."
-
民
:
7
:
60
第九日来献的,是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the people of Benjamin, brought his offering.
-
尼
:
7
:
60
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392
-
徒
:
7
:
60
又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep.
-
民
:
7
:
61
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
-
尼
:
7
:
61
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
-
民
:
7
:
62
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
-
尼
:
7
:
62
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
the descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 642
-
民
:
7
:
63
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
-
尼
:
7
:
63
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙,因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
-
民
:
7
:
64
一只公山羊作赎罪祭;
one male goat for a sin offering;
-
尼
:
7
:
64
这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
-
民
:
7
:
65
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
-
尼
:
7
:
65
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
-
民
:
7
:
66
第十日来献的,是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the people of Dan, brought his offering.
-
尼
:
7
:
66
会众共有四万二千三百六十名。
The whole company numbered 42,360,
-
民
:
7
:
67
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
-
尼
:
7
:
67
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers.
-
民
:
7
:
68
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
-
尼
:
7
:
68
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
There were 736 horses, 245 mules,
-
民
:
7
:
69
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
-
尼
:
7
:
69
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
435 camels and 6,720 donkeys.
-
民
:
7
:
70
一只公山羊作赎罪祭;
one male goat for a sin offering;
-
尼
:
7
:
70
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
-
民
:
7
:
71
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
-
尼
:
7
:
71
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and 2,200 minas of silver.
-
民
:
7
:
72
第十一日来献的,是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
On the eleventh day Pagiel son of Ocran, the leader of the people of Asher, brought his offering.
-
尼
:
7
:
72
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
-
民
:
7
:
73
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
-
尼
:
7
:
73
于是,祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
-
民
:
7
:
74
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
-
民
:
7
:
75
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;