-
赛
:
8
:
12
“这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
"Do not call conspiracy everything that these people call conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
-
耶
:
8
:
12
他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。
Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the LORD.
-
结
:
8
:
12
他对我说:“人子啊,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。’”
He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"
-
但
:
8
:
12
因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
Because of rebellion, the host of the saints and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
-
何
:
8
:
12
我为他写了律法万条,他却以为与他毫无关涉。
I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something alien.
-
摩
:
8
:
12
他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑寻求耶和华的话,却寻不着。”
Men will stagger from sea to sea and wander from north to east, searching for the word of the LORD, but they will not find it.
-
亚
:
8
:
12
因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。
"The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people.
-
太
:
8
:
12
惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
-
可
:
8
:
12
耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们:没有神迹给这世代看。”
He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."
-
路
:
8
:
12
那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救;
Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
-
约
:
8
:
12
耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
When Jesus spoke again to the people, he said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life."
-
徒
:
8
:
12
及至他们信了腓利所传 神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
-
罗
:
8
:
12
弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
Therefore, brothers, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it.
-
林前
:
8
:
12
你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
When you sin against your brothers in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
-
林后
:
8
:
12
因为人若有愿作的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
-
来
:
8
:
12
我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。”
For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
-
启
:
8
:
12
第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them turned dark. A third of the day was without light, and also a third of the night.
-
创
:
8
:
13
到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
-
出
:
8
:
13
耶和华就照摩西的话行,凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。
And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields.
-
利
:
8
:
13
摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾,都是照耶和华所吩咐摩西的。
Then he brought Aaron's sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.
-
民
:
8
:
13
你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the LORD.
-
申
:
8
:
13
你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
-
书
:
8
:
13
于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中。
They had the soldiers take up their positions--all those in the camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley.
-
士
:
8
:
13
约阿施的儿子基甸,由希列斯坡从阵上回来,
Gideon son of Joash then returned from the battle by the Pass of Heres.
-
撒上
:
8
:
13
必取你们的女儿为他制造香膏,作饭烤饼;
He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
-
撒下
:
8
:
13
大卫在盐谷击杀了亚兰(或作“以东”,见诗篇60篇诗题)一万八千人回来,就得了大名。
And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
-
王上
:
8
:
13
我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。”
I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."
-
王下
:
8
:
13
哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,焉能行这大事呢?”以利沙回答说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
Hazael said, "How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?" "The LORD has shown me that you will become king of Aram," answered Elisha.
-
代上
:
8
:
13
又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。
and Beriah and Shema, who were heads of families of those living in Aijalon and who drove out the inhabitants of Gath.
-
代下
:
8
:
13
又遵着摩西的吩咐,在安息日、月朔,并一年三节,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。
according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for Sabbaths, New Moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles.
-
拉
:
8
:
13
属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同着他们有男丁六十;
of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
-
尼
:
8
:
13
次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the scribe to give attention to the words of the Law.
-
斯
:
8
:
13
抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。
A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.
-
伯
:
8
:
13
凡忘记 神的人,景况也是这样。不虔敬人的指望要灭没,
Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
-
箴
:
8
:
13
敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。那骄傲、狂妄并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
-
传
:
8
:
13
恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏 神。
Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
-
歌
:
8
:
13
你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。
You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
-
赛
:
8
:
13
但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的、所当畏惧的。
The LORD Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread,
-
耶
:
8
:
13
耶和华说:“我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯干。我所赐给他们的,必离开他们过去。”
"'I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine. There will be no figs on the tree, and their leaves will wither. What I have given them will be taken from them.'"
-
结
:
8
:
13
他又说:“你还要看见他们另外行大可憎的事。”
Again, he said, "You will see them doing things that are even more detestable."
-
但
:
8
:
13
我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象(“军旅”或作“以色列的军”),要到几时才应验呢?”
Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled--the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, and the surrender of the sanctuary and of the host that will be trampled underfoot?"
-
何
:
8
:
13
至于献给我的祭物,他们自食其肉,耶和华却不悦纳他们。现在必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶,他们必归回埃及。
They offer sacrifices given to me and they eat the meat, but the LORD is not pleased with them. Now he will remember their wickedness and punish their sins: They will return to Egypt.
-
摩
:
8
:
13
“当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。
"In that day "the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.
-
亚
:
8
:
13
犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或作“使你们叫人得福”)。你们不要惧怕,手要强壮。”
As you have been an object of cursing among the nations, O Judah and Israel, so will I save you, and you will be a blessing. Do not be afraid, but let your hands be strong."
-
太
:
8
:
13
耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你的信心,给你成全了。”那时,他的仆人就好了。
Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
-
可
:
8
:
13
他就离开他们,又上船往海那边去了。
Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
-
路
:
8
:
13
那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了,
Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.
-
约
:
8
:
13
法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
The Pharisees challenged him, "Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid."
-
徒
:
8
:
13
西门自己也信了,既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
-
罗
:
8
:
13
你们若顺从肉体活着必要死,若靠着圣灵治死身体的恶行必要活着。
For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,