-
约
:
12
:
15
“锡安的民哪(“民”原文作“女子”),不要惧怕,你的王骑着驴驹来了。”
"Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt."
-
徒
:
12
:
15
他们说:“你是疯了。”使女极力地说:“真是他!”他们说:“必是他的天使。”
"You're out of your mind," they told her. When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel."
-
罗
:
12
:
15
与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
-
林前
:
12
:
15
设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子”,它不能因此就不属乎身子;
If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
-
林后
:
12
:
15
我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?
So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
-
来
:
12
:
15
又要谨慎,恐怕有人失了 神的恩,恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽。
See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
-
启
:
12
:
15
蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.
-
创
:
12
:
16
法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
-
出
:
12
:
16
头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会,这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat--that is all you may do.
-
民
:
12
:
16
以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of Paran.
-
申
:
12
:
16
只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
-
书
:
12
:
16
一个是玛基大王,一个是伯特利王,
the king of Makkedah one the king of Bethel one
-
撒上
:
12
:
16
现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。
"Now then, stand still and see this great thing the LORD is about to do before your eyes!
-
撒下
:
12
:
16
所以大卫为这孩子恳求 神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
David pleaded with God for the child. He fasted and went into his house and spent the nights lying on the ground.
-
王上
:
12
:
16
以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么份儿呢?与耶西的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是以色列人都回自己家里去了。
When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So the Israelites went home.
-
王下
:
12
:
16
惟有赎愆祭、赎罪祭的银子,没有奉到耶和华的殿,都归祭司。
The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the temple of the LORD; it belonged to the priests.
-
代上
:
12
:
16
又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.
-
代下
:
12
:
16
罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚比雅接续他作王。
Rehoboam rested with his fathers and was buried in the City of David. And Abijah his son succeeded him as king.
-
尼
:
12
:
16
易多族有撒迦利亚;近顿族有米书兰;
of Iddo's, Zechariah; of Ginnethon's, Meshullam;
-
伯
:
12
:
16
在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。
To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.
-
箴
:
12
:
16
愚妄人的恼怒立时显露,通达人能忍辱藏羞。
A fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult.
-
耶
:
12
:
16
他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, 'As surely as the LORD lives'--even as they once taught my people to swear by Baal--then they will be established among my people.
-
结
:
12
:
16
我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中,述说他们一切可憎的事。人就知道我是耶和华。”
But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the LORD."
-
太
:
12
:
16
又嘱咐他们,不要给他传名。
warning them not to tell who he was.
-
可
:
12
:
16
他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied.
-
路
:
12
:
16
就用比喻对他们说:“有一个财主,田产丰盛,
And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.
-
约
:
12
:
16
这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that they had done these things to him.
-
徒
:
12
:
16
彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
-
罗
:
12
:
16
要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人(“人”或作“事”)。不要自以为聪明。
Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
-
林前
:
12
:
16
设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子”,它也不能因此就不属乎身子。
And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
-
林后
:
12
:
16
罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说我是诡诈,用心计牢笼你们。
Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
-
来
:
12
:
16
恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。
See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
-
启
:
12
:
16
地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水(原文作“河”)。
But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.
-
创
:
12
:
17
耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
But the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai.
-
出
:
12
:
17
你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
"Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
-
申
:
12
:
17
你的五谷、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的、甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃,
You must not eat in your own towns the tithe of your grain and new wine and oil, or the firstborn of your herds and flocks, or whatever you have vowed to give, or your freewill offerings or special gifts.
-
书
:
12
:
17
一个是他普亚王,一个是希弗王,
the king of Tappuah one the king of Hepher one
-
撒上
:
12
:
17
这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事,是在耶和华面前犯大罪了。”
Is it not wheat harvest now? I will call upon the LORD to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king."
-
撒下
:
12
:
17
他家中的老臣来到他旁边,要把他从地上扶起来,他却不肯起来,也不同他们吃饭。
The elders of his household stood beside him to get him up from the ground, but he refused, and he would not eat any food with them.
-
王上
:
12
:
17
惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
-
王下
:
12
:
17
那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
-
代上
:
12
:
17
大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。”
David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace, to help me, I am ready to have you unite with me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our fathers see it and judge you."
-
尼
:
12
:
17
亚比雅族有细基利;米拿民族某;摩亚底族有毗勒太;
of Abijah's, Zicri; of Miniamin's and of Moadiah's, Piltai;
-
伯
:
12
:
17
他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
He leads counselors away stripped and makes fools of judges.
-
箴
:
12
:
17
说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。
A truthful witness gives honest testimony, but a false witness tells lies.
-
耶
:
12
:
17
他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。”
But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it," declares the LORD.
-
结
:
12
:
17
耶和华的话又临到我说:
The word of the LORD came to me:
-
太
:
12
:
17
这是要应验先知以赛亚的话,说:
This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
-
可
:
12
:
17
耶稣说:“凯撒的物当归给凯撒, 神的物当归给 神。”他们就很希奇他。
Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him.
-
路
:
12
:
17
自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
He thought to himself, 'What shall I do? I have no place to store my crops.'